Россия. Большой лингвострановедческий словарь

ЛИНГВОСТРАНОВЕДЧЕСКИЕ СЛОВАРИ

Лингвострановедческие словари призваны способствовать изучению культуры и истории страны через описание этно­культурного компонента значений лексических и фразеологи­ческих единиц. В силу специфического подхода к описанию лексики они адресованы прежде всего иностранцам, изучаю­щим русский язык . Многие Лингвострановедческие словари строятся по тематическому принципу. Так, в лингвострано-ведческом словаре "Народное образование в СССР" содержится свыше 160 словарных статей, в которые вошла лексика, относящаяся к дошкольному воспитанию, школьному образованию, пионерской организации, высшему и среднему специальному образованию. В словарь "Художественная культура СССР" включе­на лексика по разделам: театральное, эстрадное, цирковое, хореографическое искусство, киноискусство, изобразительное и декоративно-прикладное искусство, архитектура, народные художественные промыслы, музейное дело и т. п. Лексика представлена в 220 словарных статьях. В указателе тематиче­ской сочетаемости в концентрированном виде приводится вся лексика, относящаяся к данной теме. Нельзя не отметить и высокой степени идеологизированности страноведческих сло­варей, изданных в советскую эпоху.

Особым отбором материала отличаются лингвострановсд-ческие словари и "Рус­ские фразеологизмы" и более ранний и "Русские пословицы, поговорки, крылатые выражения ", содержащие наиболее употребительные устойчи­вые сочетания и паремии русского языка, которые комменти­руются с точки зрения отражения ими русской истории, ли­тературы и культуры.


Нетрадиционный для лексикографии материал представ­лен в словаре "Жесты и мимика в русской речи". В нем опи­сывается около 200 словосочетаний, служащих в русском языке для обозначения жестов и мимики (моргать глазами, ^морщить лоб, поднимать глаза, ломать руки и т. п.). В словаре |сделана попытка объединить в лексикографическом описании (бытующие в русском языке речения с описанием самих жес­тов, ими обозначаемых. Каждая словарная статья включает описание жеста, его характеристику, словесные формулы, вы­ражающие данный жест в письменной речи, примеры из ли­тературы или запись разговора. Большинство статей иллюст­рируется.

Необычный для словарного описания материал содержит­ся и в справочном издании "Доброе слово". Словник предлагает 6000 слов и устойчивых формул привет­ствия, обращения, знакомства, просьбы, приглашения, пред­ложения, совета, благодарности, извинения, пожелания, по­здравления, похвалы, комплиментов, утешения, соболезно­вания, прощания. Словарь богато иллюстрирован примерами из произведений русской художественной литературы , народ­ных говоров, разговорной речи и просторечия.

, Капо X ., Жесты и мимика в русской речи: Лингвострановедческий словарь. - М.: Рус. яз.. 1991. - 144 с.

Доброе слово: Словарь-справочник русского речевого этикета и простонародного доброжелательного обхождения XIX- XX вв.: В 2 т. - Кемерово, 1999. - Т. 1. - 314 с.; Т. 2. - 320 с.

Лингвострановедческий словарь: Народное образо­вание в СССР / Под ред. , . - М.: Рус. яз., L978. - 277 с.

ff . Художественная культура СССР: Лингвострано­ведческий словарь / Под рел. , . - М.: Рус. яз., 1984. - 335 с.

, Русские фразеологизмы: Лингво­страноведческий словарь. - М.: Рус. яз., 1990. - 222 с.

, Прохоров 10. Е. Русские пословицы, поговорки, крылатые выражения: Лингвострановедческий словарь / Под ред. , . - М.: Рус. яз., 1970. - 240 с.

По одежке встречают... Секреты русского костю­ма: Лигвострановедческий словарь. - СПб.: Астра-Люкс. 1994. - 106 с.

ЛИНГВОКУЛЬТУРОЛОГИЧЕСКИЕ СЛОВАРИ

Интегрирование различных областей гуманитарного зна­ния делает актуальным создание нового типа лингвокультуро-логических словарей, в лексикографической форме представ­ляющих содержание культурных феноменов. Безусловно, в таких словарях очень велика значимость энциклопедической информации, однако не менее важно и выявление семантиче­ского потенциала слова, аккумулирующего культурную па­мять народа.

"Словарь православной церковной культуры", созданный, назван автором толково-энцикло­педическим, поскольку, с одной стороны, он выполнен как толковый, т. е. такой, в котором дается толкование значения каждого слова, показываются связи с другими словами, при­водятся грамматические характеристики, стилистические по­меты, с другой стороны, содержит большой объем энцикло­педической информации. В словаре описываются слова, связанные с православием: основные понятия христианского вероисповедания , элементы и предметы богослужения , таин­ства, наименования церковной иерархии, облачения, элемен­ты церковного календаря, православные праздники, а также имена известных библейских персонажей и наиболее чтимых православных святых. Как отмечает автор, "цитаты из текстов Нового Завета, из просветительской религиозной, а также


светской литературы выполняют разные функции: дополняют и углубляют толкование, представляют разнообразную ин­формацию о церковной культуре, вводят в круг церковного чтения". Приведем фрагмент словаря:

Диавольский. (разг.) дьявольский, -ая, ое. Относящийся к диаволу. дьяволу, связанный с ним. Грех коренился в самой сердцевине человече­ского духа, избравшего дьявольскую систему мира, состоящую во взаимном поедании друг друга, "чтобы жить самому". Епископ Василий (Родзянко). Теория распада Вселенной и вера отцов. В соответствии с христианским мировоззрением, материя никогда не бывает нейтральной. Если она не "соотносится " с Богом, т. е. не рассматривается и не ис­пользуете!! как средство общения с Богом, как способ жизни в Нем, она становится носителем и обиталищем дьявольских сил. Прот. Александр Шмеман. Водою и Духом. Сарову судьба. приготовила новые страшные испытания. Дьявольский ли перст указал Лаврентию Берия это святое ме­сто России, только именно здесь, в Саровском монастыре, сталинский па­лач, в ведении которого. были также все работы (в силу их крайней сек­ретности) по созданию ядерного и термоядерного оружия, создал производство водородных бомб. Исчез древний город Саров, возник сверх­секретный закрытый город физиков-узников "Арзамас-16". Памятники Отечества, 1992: № 2-3.

Лексикографическому описанию духовной лексики по­священ и создаваемый "Словарь русской традиционной духовности". Автор подчеркивает отказ от про­тивопоставления филологического и энциклопедического способов лексикографирования, аитропоцентричлость лекси­кографического описания. Большая часть лексических еди­ниц, связанных с православием, относится к словам-агнонимам, что повышает прагматическую значимость слова­ря. В словарь отобрано 1500 заголовочных единиц, в том чис­ле около 300 крылатых выражений, имеющих в качестве ис­точника Священное Писание (внести свою лепту, выпить чашу до дна, гроздья гнева, не оставить камня на камне). При­ведем пример словарной статьи готовящегося словаря (Морковкин 1999):

ПОКЛОНЕНИЕ ВОЛХВОВ, поклонёни я, ед., ср.

Совершённый волхвами, приведенными в Вифлеем чудесной звез­дой, мистический обряд подтверждения мессианства Иисуса Христа, состоящий в повержении ниц перед Младенцем-Христом и принесении

ему в дар золота, ладана и смирны. Eng. Adoration of the Magi. (Поклонение волхвов описывается только в Евангелии от Матфея (2. L-12). Дары волхвов обычно истолковываются так: золото преподно­сится Иисусу Христу как Царю земному, ладан - как Царю небесному и смирна - как символ будущей земной участи Христа.

Словарь, описывающий константы рус­ской культуры, не относится к словарям лингвистическим, но, написанный видным отечественным лингвистом, он ак­тивно используется в новейших лингвистических работах. Словарь представляет собой первый опыт систематизации та­ких ценностей культуры, которые заложены в понятиях, ас­социациях. В словаре описываются константы: "Правда", "Закон", "Любовь", "Слово", "Душа" и др. В описании куль­турных концептов активно используются данные лингвисти­ческих словарей различных типов.

"Словарь культуры XX века" содержит сло­варные статьи, посвященные специфическим явлениям куль­туры XX в., тем понятиям, которые в силу разных причин приобрели особую актуальность (анекдот , депрессия, детек­ тив, кино, кич, сновидение, телефон, текст, театр абсурда и др.).

Словарь культуры XX века. - М.: Аграф, 1997. - 384 с.

Словарь православной церковной культуры. - СПб.: Наука, 2000. - 270 с.

Степанов Ю, С. Словарь русской культуры: Опыт исследования. - М.: Школа "Языки русской культуры", 1997. - 824 с.

1. Order of the Garter.

«Орден Подвязки» – высший орден; число награжденных, не считая иностранцев, не должно превышать 24 человек. Учрежден королем Эдуардом III в 1348 году. По преданию, Эдуард III поднял подвязку, оброненную придворной дамой на балу, и, чтобы отвлечь внимание гостей, надел ее под колено, произнеся фразу: Honni soit que mal у nense («Позор тому, кто плохо думает об этом»), фраза стала девизом ордена.

2. Oliver Cromwell (1599 – 1658).

Оливер Кромвель – видный военный и политический деятель, о котором гово­рят, что он в одном лице соединил Робеспьера и Наполеона. Перед зданием Парламента в Лондоне в 1899 году ему установлен памятник.

3. Титулы пэров.

В Англии имеются пять титулов пэров (лордов). Duke – герцог (высшая степень сословия); Marquis – маркиз, Earl – граф, Viscount – виконт. Baron – барон (низшая степень сословия).

4. Lady (леди) – принятая форма обращения к женам пэров, баронетов и ры­царей, а также к женщинам, имеющим наследственный титул. Поэтому вместо Countess of Grey (от Viscount) обыкновенно говорят Lady Grey или Lady Jane (Grey).

5. Knight – личное дворянское звание, которое присваивается за особые за­слуги в области науки, литературы, политики и т. п.

6.National gallery.

Национальная галерея – крупнейшее в Великобритании собрание картин. Нахо­дится на площади Трафальгар-сквер.

7. Tate gallery.

Галерея Тейт в Лондоне. Богатое собрание картин английских мастеров начиная с 16 века и зарубежных художников 19 – 20 вв., особенно импрессионистов и постимпрессионистов.

8. King Henry VIII (Генрих VIII), правил с 1509 г. по 1547 г.

9. The Tudors – династия Тюдоров (1485–1603 гг.)

Магу Tudor (“Bloody Маrу”), годы правления: 1553 – 1558.

УПРАЖНЕНИЯ

Упражнение I. Переведите тексты 1 и 2 с листа по абзацам с предваритель­ным чтением абзаца вслух:

Текст 1

On the western side of Cathedral Square stands the nine-domed Cathedral of the Annunciation The church was founded by Grand Prince Vasily (son of Dmitry Donskoy) in 1397, but by the1480s this budding had been dilapidated.

Ivan III, having completed the Cathedral of the Assumption, commissioned a group of stonemasons from Pskov – some of the finest craftsmen in Russia – to reconstruct the church.

The evolution of the Annunciation Cathedral was more complex than that of other Kremlin churches. The fire of 1547 seriously damaged the building and during the reconstruction of 1562 – 64 Ivan IV (who preferred elaborate churches) ordered four single-domed chapels to be added, one to each corner. Two further false domes were added to the western part of the original root to bring the grand total to nine, and the gallery was enclosed. Most remarkably, the domes, roof and the top of the apses were covered with gold sheet, thus earning the Cathedral the name “gold topped.” The gold apparently came from Novgorod, which was fully subjugated dur­ing Ivan’s reign.



Ivan IV married for the fourth time in 1572. Under Orthodox law he was denied access to the Cathedral by the main entrance, and so he had an additional staircase, porch and chapel built on the south-eastern side.

The Tsar entered the building by the porch known as “Grosnensky” (lit.Temble’s) and remained behind a grille during the service.

The frescoes of the narrow but lofty Cathedral of the Annunciation were painted in 1508 by a “brotherhood” of icon painters from a monastery led by the monk Feodosius (1470) – son of the noted Dionisius (painter of the Cathedral of the Assumption). The floor of the Cathedral is a warm-toned reddish-brown jas­per said to have been a gift from the Shah of Persia and originally used in Rostov Cathedral. Together with the glowing murals and superb silver-gilt trained iconostasis it creates an impression of extraordinary luxury and richness in this most Russian of Cathedrals.

The rectangular Granovitaya Palace is just between the Cathedral of the Annunciation and the Cathedral of the Assumption. It was designed along Italian lines. The name, which might be translated as Faceted Palace, comes from the rusticated stone facing of the eastern side. The Italian influence would be more striking had the original Venetian windows not been replaced Osip Startsev added the present beautiful window details in 1682. The roof also had been changed.

The so-called Red Staircase runs along the southern wall of the Palace. From the ceremonial rooms on the first floor of the Palace the Tsars and Emperors would pro­ceed down the great stairs to weddings and coronations in the Cathedral of the As­sumption. Artamon Matveyev and several members of the Naryshkin family were thrown from the top of the stairs onto the pikes of the streltsy during the revolt of 1682. A century and a half later Napoleon watched the burning of Moscow from here. The historic stairs, restored today, were replaced in the 1930s by a two-storey dining-room annexed to the Great Kremlin Palace.

Текст 2

In the 16 th century came the dramatic reign of Ivan IV (Ivan the Terrible, 1533 – 84), grandson of Ivan III and the first ruler to be crowned “Tsar”, the title, which for so long had been the attribute of the Attar Khans. Ivan raised further the international status of Moscow; he fought a successful war against the Volga Tartars (St. Basil’s Cathedral commemorates the capture of Kazan), and in these years the Russian conquest of Sibe­ria was begun Russia became more open to the West with the arrival of the first Eng­lish merchants in the 1550s. The house where they lived (in Rasina St.) has been re­stored now. Printing in Moscow was believed to have started with the publication of The Apostle in 1563, and there is a statue in Moscow of Ivan Fyodorov, the first known printer. Despite these changes, the later part of Ivan’s reign was a sombre period, espe­cially during the so-called “Oprichnina” (1565 – 72), a reign of terror against the nobles and boyars. Ivan IV was entombed in Michael Archangel church where he long re­mained a fearful spectacle to the memory of those who passed by or heard his name spo­ken of.

ПЕРЕВОДЧЕСКИЙ КОММЕНТАРИЙ

к текстам 1 и 2

1. Предлог with в сочетании с конкретным существительным, выра­жающим идею «инструмента» какого-либо действия, означает thanks to или as a result of :

With the improved medical facilities many of the patients live longer now.

With the completion of the stone Kremlin, Moscow’s defences were improved.

2. Перенесенный эпитет. Большое распространение в английском языке получил «перенесенный эпитет». Применение перенесенного эпитета стало настолько привычным для английского языка, что он уже не воспринимается как особое стилистическое средство. Суть его состоит в том, что в предложении определение, стоящее перед существительным, относится по смыслу не к нему, а к глаголу-сказуемому и, таким образом, выступает практически как обстоятельство образа действия. При переводе на русский язык приходится прибегать к грамматической трансформации.

She burst into tears and made her stumbling way to the door.

Она разразилась слезами и, спотыкаясь, пошла к двери.

Можно было бы сказать stumblingly made her way to the door , что вполне соответствует нормам английского языка, однако англичане часто употребляют препозитивное определение вместо обстоятельства:

She shrugged an indifferent shoulder.

Она равнодушно пожала плечами.

She waited five impatient minutes before the door was opened.

Она нетерпели­во ждала целых пять минут, пока дверь не открыли.

Frost was succeeded by a rapid thaw.

Мороз быстро сменился оттепелью.

3. Used to do smth и would do smth = бывало:

On Sundays, when I was a child, we would get up early and go fishing (бывало).

Или: On Sundays, when I was a child, we used to get up early and go fishing.

В английском языке, чтобы показать повторяющееся или привычное дейст­вие в прошлом, используется глагол would и простой инфинитив.

Упражнение II. Изучите переводческий комментарий «Абзацно-фразовый перевод» и выполните упражнение III.

Абзацно-фразовый перевод – это устный вид перевода на слух, при кото­ром текст переводится после прослушивания не целиком, а по частям, как пра­вило, по абзацам.

Для осуществления этого вида перевода большое значение имеет умение пе­реводчика записать (запомнить) такие смысловые члены высказывания, которыеслужили бы ему своего рода опорными пунктами, помогающими ему восстано­вить первоначальное сообщение

Наблюдение над запоминанием показывает, что хорошо знакомые имена собственные удерживаются памятью, а малознакомые, как правило, забывают­ся. Принимая во внимание, какую смысловую нагрузку несут имена собствен­ные, а также числительные, можно сделать вывод, что такие категории слов имеют преимущественное право на запись.

Например, исходный текст газетного сообщения такой: «12 000 рабочих и cлужащих промышленного района Сен-Назара приняли участие в митинге протеста против решения администрации металлургического завода об увольнении 240 рабочих».

Запись на основе опорных пунктов может выглядеть так:

«12 000 Сен-Назара против увольнения 240»

Эти слова выбраны из воспринимаемого материала как слова с наибольшей смысловой нагрузкой.

Вот что пишет А. Д. Швейцер: «Мне довелось переводить на русский язык речь С. Итона на прощальном ужине в Лондоне. Такого рода речи обычно бы­вают непродолжительными, и поэтому я не взял с собой блокнота, полагаясь на собственную память. Стоя за спиной Итона, я ждал, что он сделает паузу и даст возможность перевести сказанное на русский язык. Но выступающий не умол­кал. И тогда я решил прибегнуть к простейшему приему – стал загибать пальцы, отмечая про себя опорные пункты его речи».

Для устного перевода на слух большое значение имеет и знание так назы­ваемого «малого контекста».

Малый контекст – это предполагаемое содержание воспринимаемого мате­риала. Тематическая осведомленность переводчика сразу создает определенную направленность мысли, что облегчает восприятие материала. Знание малого контекста особенно необходимо в начале аудирования, в процессе вхождения в текст.

Не меньшее значение для успешного аудирования иностранного текста и его последующего перевода имеет и знание «большого контекста».

Большой контекст – это тематическая осведомленность переводчика, его подготовка к той области знаний, которая составляет содержание исходного со­общения.

Упражнение III. Изучите лингвострановедческий словарь на с.77–78. Про­чтите про себя отрывок беседы (до знаков ***). Переведите его под диктовку с записью опорных пунктов:

G.: Not far from here, on the other side of the river, is our celebrated Tretiakov gallery. Have you been there already?

Т.: I have. Two times. And I am going to take my colleagues there tomorrow. Can’t complain, but no guide has yet mentioned why the Gallery is called Tretiakov?

G.: You should have asked them. Originally the gallery was the private collection of M. P. Tretiakov, a Moscow millionaire. He presented it to the town of Moscow, and he as well as his brother left a large sum of money for the upkeep of the gallery and also for buying new pictures.

Т.: I admired lots of pictures there. I believe they almost all belong to the brushes of Russian painters unlike the pictures in our National gallery And what will especially appeal to my colleagues, I think, is a large series of Indian pictures and sketches by Vereshtchagin.

G.: Small wonder. Vereshtchagin lived several years in India, and his Indian sketches are very typical, and appeal strongly to anyone who has ever been to India.

Т.: I have been to India many times and I especially like his large paintings of the snows in India. They are truly magnificent.

G.: Yes, but unfortunately they are not in the Tretiakov gallery now I believe a picture in quite another style must have demanded your attention as well. I mean Repin’s celebrated canvas Ivan the Terrible and His Son . Ivan had lost temper with his son and in fury hurled the iron-tipped staff at his son’s head. The point entered by the temple and inflicted a terrible wound, from which the young man died. The artist represented Ivan supporting his son on the ground in his summer palace at Kolomna, trying vainly to stop the terrible rash of blood.

Т.: Yes, the blood is everywhere. I find it a most revolting picture. However, it’s a historicalscene, and the face of Ivan is well worth a study the horror, anguish and remorse are wonderfully depicted, and yet the face also expresses fanaticism and fury.

G.: There is no blood in the picture which I saw in the Tate Gallery in London, but I find the historical scene depicted there no less revolting. I mean the scene of Lady Jane Grey’s execution. In the picture we see a very young, very beautiful girl who is to be beheaded next moment. What was the girl guilty of?

Т.: She was not guilty of anything. It was just conflict between two religions. Lady Jane Grey, a seventeen year old, the great grand-daughter of Henry VII, had been the Queen of England for nine days only. During her nine-day reign England rallied to Mary Tudor who on marrying Philip of Spain (1554) restored in England papal supremacy of the Roman Catholic church. The persecution of Protestants immediately followed including the burning of three bishops and the execution of Lady Jane, a Protestant Mary Tudor, whose nickname was Bloody Mary, had reigned in England for four years British history has never forgiven her for extraordinary cruelty and mercilessness.

G.: Russian history also finds it difficult to forgive Ivan the Terrible for giving birth to Oprichina, when people were killed for the sake of killing, when almost all Novgorod was massacred. By the way, I don’t think you know that England was the first country to open up commercial business with Moscow and it happened during the reign of Ivan IV.

Т.: Well, that’s news to me. Tell me more, please.

G.: In 1553 the British Queen Elizabeth I sent an expedition under Richard Chan­cellor and Sir Hugh Willoughly to Moscow Ivan was so impressed by their accounts of the greatness of England that he sent over Russian Ambassador Picemsky to England. The Ambassador returned to Russia with the Order of the Garter for Ivan IV who was so pleased that he gave the English the monopoly of Russian trade. The Or­der is preserved in the Kremlin Armoury and you may see it

Well, in 1582 Ivan sent another Ambassador to England with a letter to his good friend, Queen Elizabeth, requesting her to please send him out a bride from her family and waited three impatient weeks tor an answer. The Queen suggested at last Lady Mary Hastings, daughter of the Earl of Huntington, who was of royal blood. However, Ivan died suddenly in 1584 before the marriage negotiations were completed, and Lady Mary Hastings escaped being his eighth wife.

Т.: All is well that ends well.

G.: You are quite right. Because Ivan IV had the knack to easily and mercilessly get rid of his wives.

Т.: Just as our King Henry VIII who wouldn’t take “No” from a woman. He di­vorced his first wife and remarried. His second wife gave birth to a daughter, the future Queen Elizabeth I, and was beheaded, the third had a son and soon died, the fourth was divorced, the fifth beheaded, the sixth survived, but she had a very narrow escape.

G.: Yes History repeats itself.

Т.: But nevertheless, a well-known British historian Sir Horsey writes about IvanIV that he was a powerful leader, full of ready wisdom and that he did as much to raise the fortunes of his country as Oliver Cromwell did for England.

G.: Sir Horsey is probably right Ivan raised the international status of Moscow. He fought a successful war against the Volgar Tartars and had St. Basil’s Cathedral built to commemorate his army’s seizure of the Tartars stronghold of Kasan. During his reign Siberia was conquered and added to his dominions, and he built and restored several churches in the Kremlin. But even it there had been nothing built in the Kremlin during his reign. St. Basil’s Cathedral would have made up for all other deficiencies.

G.: For most people this building with its celebrated cluster of multi-coloured on­ion domes symbolizes Russia. You probably know that the church was first called Pokrovsky Sobor, but later the remains of Holy Fool Basil were transferred to the Sobor. An additional chapel was added to the Cathedral over his grave and since then it has been popularly known by his name.

Т.: Who was the architect of this most magnificent Cathedral?

G.: For many years the church was thought to be the work of two architects. Posnik and Barma. But recent research suggests that there was only one – Posnik Yakovlev, nicknamed “Barma” (mumbler). According to legend, Ivan IV had the architect(s) blinded so that he (they) might never again create a church of such splen­dour.

Т.: By the way, I am a Scotsman. Do you happen to know if the Scotsmen played any part in the history of Russia?

G.: They certainly did. Peter I brought back with him quite a number of Scottish gentry to help him in reorganizing the Russian army and then kept them in the coun­try by never giving them any money with which they might leave. However, many of them seem to have married Russian heiresses and we find their successors and de­scendants now through Russian landed gentry, often with their names so altered in their Russian guise that it is difficult to recognize them.

Т.: That’s probably why the English historians write that the celebrated Russian poet Lermontov was of Scotish descent, and of the ancient family of Learmont. They even allege that when he wrote his well-known verses, while in exile in the Cauca­sus, saying how he longed to see his native land and breathe its air, Lermontov was dreaming of Scotland and not of Russia.

G.: That’s rich! Lermontov is Russian all through whatever his descent might be.

Т.: I fully agree! Lermontov is Russian all through. But his ancestor, the most famous Scottish bard was Thomas Lermont who was born, lived and died in Scotland and through whom we are related with you. And that’s fine, is it not?

Урок 11

(Башни Кремля)

Словарь

tent roof крыша (кровля) с навесом

secular a . светский, мирской, не церковный

barracks (is, are) казарма, казармы

chimes п. бой часов, колокольный перезвон, звон куран­тов

to play chimes выбивать мелодию (на колоколах, курантах)

syn. to chime

sacred а. священный, святой

sacred duty (memory) священная обязанность (память о чем-л.)

accurate а. точный

accurate clock, watch,

exact sciences точные науки

punctual person точный (человек)

to depose низлагать, смещать с должности

to change one’s mind передумать, изменить свое мнение, решение

to give an impulse to smthявиться толчком к чему-л.

The Kutafya Tower Кутафья башня

The Trinity Tower Троицкая башня

The Arsenal Арсенал

The Saviour Tower Спасская башня

УПРАЖНЕНИЯ

Упражнение I. Прочтите переводческий комментарий и подготовьте текст 1 для перевода с листа по абзацам с предварительным чтением абзаца вслух

The Kremlin was built as a fortress and the towers and waits are of great interest. The white Kutafya Tower in front of the Trinity gate is the last survivor of a number of watch-towers protecting the outer ends of the Kremlin bridges. It dates from the early 16C, but the decorative parapet which gives it a unique appearance was added in the 17C. A brick bridge was built across the Neglinnaya River here in 1516 by Alevisio Novi. The bridge leads to the Trinity Tower which is 80 m high and the tallest in the Kremlin. A tall tent roof rises from the rectangular brick mass of the base. The Trinity gale leads to the precincts of the Kremlin. Napoleon entered through here in 1812. Right beyond the gate stands the giant Palace of Congresses built in l960–61 by a team of architects led by M. V. Posokhin.

The palace, in the international modern style, makes extensive use of glass in facade. The building with its great hall capable of sitting 6,000 people was to serve two major functions. First, it was to provide a long needed hall far major political meetings; secondly – another stage for the opera and ballet companies of the Bolshoy Theater.

Construction necessitated the demolition of a number of old Kremlin service buildings. The most notable were the former barracks of the Tsarist Yekaterinoslav Regiment, built originally in 1806 – 1812 by Yegotov as the old Armoury Palace also destroyed was part of Kavalerskiy building by Kazakov.

The area to the left of the Trinity Gate was at one time full of houses of boyars churchmen and monasteries, haphazardly arranged. They were gradually demolished and then, at the beginning of the 18C. Peter the Great began the construction of the Arsenal here. The successful outcome of the Great Northern War must have meant that an arsenal was not so urgently needed and work was discontinued and completed only in 1736.

This is one of Moscow’s few surviving secular buildings from this period. Ranged along the south facade of the Arsenal are Russian artillery pieces from the 16C and the 17C and the barrels of some 800 guns captured dining the Napoleonic wars. A plate is hung to the left of the entrance commemorating members of the Kremlin garrison killed during German raids in the Second World War.

Упражнение II. Переведите предложения на русский язык письменно (см. переводческий комментарий):

1. He must have misunderstood our desire to help him.

2. These barracks were to have been demolished according to the architects’ designs.

3. Let’s forgive him. He must be sorry now for what he told us.

4. The desire to better oneself is always welcome here.

5. I don’t think he is the strongest, perhaps the cunningest.

6. There’s nothing sacred for him.

7. This style of secular architectural design is characteristic of him.

8. She must have changed her mind again.

9. Lady Jane, a seventeen year old, was to be executed next morning. She was the great granddaughter of Henry IV who was murdered in the Tower.

10. The Kremlin and allthe buildings within were reduced to ashes many a time in the 12C.

11. The crowd was thinning now.

12. In intense pain, half-drowned, he surfaced at last.

13. Today Moscow shops in “yarmarkas” mostly.

14. I see a new barracks is being built here.

Упражнение III. Переведите предложения с русского языка на английский и с английского языка на русский письменно (см. словарь урока).

1. Башни Кремля представляют большой исторический интерес.

2. В зале могут находиться 6000 человек.

3. Бывшая казарма Екатеринославского полка была снесена.

4. Вы случайно не знаете, почему эта башня называется Тайницкой?

5. Кто из царей снес эти казармы?

6. Это, должно быть, знаменитое полотно Репина.

7. Из этой пушки, очевидно, никто никогда не стрелял,

8. Работа фактически началась в 1640-х годах.

9. Мост ведет к Троицкой башне.

10. Дворец должен был служить двум основным целям.

11. С тех пор это здание было несколько раз перестроено.

12. Это одна из самых крупных пушек, когда-либо сделанных.

13. В 1773 году известный архитектор Баженов предложил построить в Кремле новый дворец.

14. Екатерина приказала восстановить южную стену Кремля и снесенные башни.

15. Как ты думаешь, почему она приказала все восстановить? Она, должно быть, изменила свое решение.

16. Я думаю, это не самая высокая башня в Кремле. Высота самой высокой башни, по-моему, 80 метров.

17. Этот замысел явился толчком к строительству треугольного здания Сената.

18. Наружная отделка фасада отличается простотой, характерной для этого зодчего.

19. Наполеон вошел в Кремль отсюда.

20. Они должны были снести часть кремлевских стен, чтобы построить новый дворец. Но Екатерина вскоре изменила свое решение.

21. Ivan IV was excommunicated and thus was unable to enter a church.

22. Peter I kept the Scotch in Russia by never giving them any money with which they might leave forhome.

23. He wasn’t born in New York.

24. I don’t go to the cinema to learn things.

25. We haven’t come todisturb you.

26. He didn’t paint it very badly, did he?

27. No guide has ever mentioned why the Gallery is called Tate.

28. She wasn’t guilty of anything.

29. I have never heard anything about the massacre in Novgorod by Oprichniks.

30. I don’t suppose I have ever seen it.

31. You know I don’t go there very often.

32. Nobody tells me anything. Why?

33. I don’t believe he notices what be eats. It’s revolting.

34. The city has increased enormously in size since then, but no further fortifica­tions were ever erected.

Упражнение IV . Переведите текст 2 с листа по цепочке.

The handsome yellow triangular building opposite the Arsenal was built for the Senate (more exactly tor its Moscow branch, the main Senate building being in St. Petersburg). Built to the plans of Kozakov between 1776 and 1790, and one of the first commission of that noted architect, the Senate is among Moscow’s finest build­ings: Kazakov himself believed it to be his best work. The Nikolskaya Tower, at the far end of the Arsenal was built by Pietro Solario in 1490. The forces of Minin and Pozharsky broke into the Polish-occupied Kremlin through Nikolskay gate here in 1612. A monument by Vasnetsov in the shape of a Russian cross once stood just in­side the gate.

The Saviour Tower, perhaps the most handsome of the Kremlin towers, was built by Pietro Solario. The super-structure with its tent roof was added in 1625, it included clock made by the Englishman Christopher Galloway. The present clock was installed under Nicholas I and its chimes played The Preobiazhensky March . All who entered the Kremlin by this gate had to remove their hats because they passed under the sacred icon of Saviour from which the gate and the tower derived their names.

After being badly damaged by a shell during the October revolution the clock chimes were altered to play The International . The clock, repaired by Nikolay Berens, a fitter working in the Kremlin, is connected by an underground cable to the reference clock of the Moscow Astronomy Institute and is the most accurateof all the tower clocks in the country.

Упражнение V. Переведите текст 2 с повторениями по одномупредложе­нию, используя лексику и переводческий комментарий урока).

Текст 2

В 1773 году знаменитому архитектору В. И. Баженову было поручено со­орудить новый дворец, который должен был занять большую часть кремлев­ской территории. Для этого необходимо было снести некоторые башни и часть кремлевских стен Баженовский дворец, по мнению современников, мог стать величайшей постройкой, вроде храма Соломона или афинского Акрополя. Ека­терина II, должно быть, вскоре передумала строить дворец и, после победы России в войне с Турцией, приказала прекратить работы и восстановить разрушенную южную стену Кремля и его башни.

Замысел Баженова явился толчком к сооружению в Кремле в 1776 – 1789 годах великолепною треугольного здания Сената. Построил его знаменитый русский архитектор М. Ф. Казаков, друг В. И. Баженова.

Наружная отделка фасадов Сената отличается простотой, характерной для ран­него творчества Казакова. В противоположность фасадам зал внутри пышно уб­ран. Он украшен многочисленными барельефами, в создании которых принимали участие поэт Г. Р. Державин и архитектор Н. А. Львов. Огромный зал Сената (его про­лет 24,7 метра, высота 27 метров) был лучшим и красивейшим в Москве.

В 1959 году по предложению Н. С. Хрущева было решено построить совре­менный дворец на территории Кремля у Троицких ворот. На этомместе нахо­дилось здание бывшей Оружейной палаты, перед революцией использовав­шейся под казарму, а также несколько других построек, сооруженных в середине XIX века Константином Тоном.

Противодействие строительству дворца оказал главный архитектор города Иосиф Ловейко. Он был сметен с поста. Заказ поручили архитектору Михаилу Посохину. По сей день не смолкают голоса критиков, полагающих, что дворец – непрошеный гость в Кремле, «стиляга среди бояр». «Я думаю, никто не имеет права сносить исторические памятники внутри Кремля, чтобы построить что-либо более современное и модное», – сказал И. Ловейко. покидая свой пост.

ПЕРЕВОДЧЕСКИЙ КОММЕНТАРИЙ

Конверсия. «Be + инфинитив». Модальный глагол must

1. Конверсия – распространенный способ словообразования в английском языке. Благодаря конверсии одно и то же слово может быть употреблено в каче­стве различных частей речи и, следовательно, выступать в функции различных членов предложения. Конверсии поддаются любые части речи, даже наречия, прилагательные и междометия: Napoleon entered through here in 1812. He wanted to better himself. He hush-hushed the discussion I can’t do the impossible.

2. Конструкция «be + инфинитив». Основное значение глагола этой конструкции – необходимость, вытекающая из предварительной договоренности, заранее намеченного плана, расписания и т. п.

The train is to cross the bridge at 11:15 (...должен переехать через мост)

Глагол be в сочетании с перфектным инфинитивом указывает на то, что запланированное действие не было выполнено (не состоялось).

The plane was to have taken oft at 7:30.

(It didn’t. The take off was delayed).

3. Модальный глагол must выражает не только долженствование (например: You must do it at once .), но и предположение с высокой степенью вероятности. В этом значении глагол must переводится на русский язык модальными выражениями «должно быть», «очевидно», «по всей видимости»:

Where is he? He must be in the library. He always works there at this time.

…Он должно быть, в библиотеке…

Или: How old is he? Well, we went to school together. So he must be my age.

Простая форма инфинитива после must указывает на действие или состояние в настоящем времени, перфектная – на действие, имевшее место в про­шлом:

The delegation must have arrived yesterday.

Делегация, должно быть, прибыла вчера.

Глагол must в значении предположения не употребляется в отрицательной форме . В этих случаях в дополнении к глаголу must используются лексические средства отрицательного значения:

Не must have misunderstood my remark.

Он, должно быть, неправильно по­нял мое замечание.

Doctor, did you say my husband must take this medicine in cold water?

3. Отрицание в английском языкеотносится к предложению, а в русском – к конкретному слову.

Nobody ever knows anything here.

Никто никогда ничего здесь не знает.

Не wasn’t born here.

Он родился не здесь.

Показательным примером того, что в английском языке отрицание относит­ся к предложению в целом, а не к отдельным его членам, является отнесение в сложноподчиненном предложении отрицания к главному предложению, тогда как по смыслу оно относится к придаточному.

I don’t think we have been to the theatre for two or three years.

Думаю, что мы не были в театре два или три года.

- Do you think he’ll give back the money?

- No, I don"t believe he will.

- Как вы думаете, он отдаст мне деньги?

- Нет, полагаю, не отдаст.

В связи с этим в английском предложении, в отличие от русского, может быть лишь одно отрицание, которое чаще всего стоит перед сказуемым, вне за­висимости от того, к какому слову оно относится по смыслу:

Не wasn’t born here.

Он родился не здесь.

Английский язык богат заменителями отрицательных частиц: fail , unless, never .

Не failed to come.

Он не пришел.

I’ll come unless I get ill.

Я приду, если не заболею.

I spent the whole day with him but he never spoke to me.

Я провел с ним весь день, но он ни разу не заговорил со мной.

У р о к 12

(Колокольня Ивана Великого)

Словарь

landmark п. заметный, выдающийся объект на местно­сти

to dominate господствовать на местности

octagonal а. восьмиугольный

rectangular прямоугольный

worship n. богослужение, почитание, поклонение

to withstand (withstood) выдержать, устоять

at the foot of... у подножия чего-л.

to weigh весить; взвешивать

to weigh a pound, a ton etc.

weight п. вес

to cast отливать (техн.)

to shatter разбить вдребезги, расколоть

pit п. литейная яма

pedestal п. пьедестал

to mount on a pedestal поставить на пьедестал

granite pedestal гранитный пьедестал

bell n. колокол

to strike a bell ударять в колокол

Ivan the Great Bell Tower Колокольня Ивана Великого

belfry звонница

the Filaret Annexe Филаретовская пристройка

Tsar Bell царь-колокол

Tsar Cannon царь-пушка

УПРАЖНЕНИЯ

Упражнение I. Прочтите по 2 абзаца вслух и передайте их содержание на русском языке, не глядя в текст:

Текст 1

On the eastern side of Cathedral square stood the beautiful church of St. Nicholas, built by Alevisio Novi in 1506. The church was demolished in one night in 1817 by Alexander I who wanted to create a square to parade his troops but feared popular outrage at the church’s destruction.

The building which stood opposite the St. Nicolas church survived – the lofty Ivan the Great Bell Tower.

This white building with its two golden domes is one of Moscow’s great landmarks. The Italian architect Bon Fryazin created a tower in the form of two octago­nal tiers crowned with a dome on a circular drum: this served not only as a place of worship but also as a strategic watch-tower.

The Bell Tower was increased to its final height of 81 m by the ill-fated Boris Godunov in 1600. Around the top of the drum gold letters spell out the following inscription: “By the will of the Holy Trinity, by the command of the Great Lord, Tsar and Grand Prince Boris Godunov, autocrat of all Russia, and of his son, the Orhtodox Great Lord Fyodor Borisovich (1589 – 1605), Tsarevich and Prince of All Russia, this church was completed and gilded in the second year of their reign.” The extension of the Bell Tower was partly intended to provide work at a time of great economic crisis. It was built for the church of Ivan Stratilatus, hence its name.

The gilded onion dome surmounted what was for many years the tallest structure in Russia. It could be seen from a distance of 30 km and dominated the skyline of old Moscow The admiration of contemporaries was aroused not only by the height of the tower, but also by its striking beauty, its balanced proportions, and its perfection of form.

In 1532 – 43 Belfry was added to the Bell Tower. The final part, known as the Filaret Annexe dates from 1624. The rectangular tent-roofed annexe takes its name from the man who commissioned it, Patriarch Filaret. In 1812, when the French left the Kremlin, they attempted to blow up the whole building, but fortunately only the Fularet’s Annexe was badly damaged. Napoleon’s solders also tore down the great cross and left a crack in the Bell Tower which withstood the blast.

Упражнение II. Переведите текст 2 с повторениями (затем переведите письменно – домашнее задание).

Текст 2

В царствование Бориса Годунова (1598 – 1605) производились большие строительные работы. Современники писали, что Годунов «Москву украсил как невесту».

Главным успехом Годунова в Кремле было свершение строительства церкви-колокольни, получившей народное название «Иван Великий».

В законченном виде эта гигантская церковь-башня имеет в высоту, вместе с крестом, 81 метр – нечто дотоле невиданное на Руси. Здание поражает своей стройностью. Такое впечатление достигается постепенным уменьшением высоты каждого яруса. Церковь выдержала несколько великих пожаров и даже взрыв в 1812 году.

Верхний ярус опоясан надписью о времени создания «Ивана Великого». Надпись эта была уничтожена Лжедмитрием и восстановлена по приказу Петра I. В 1624 году к столпу «Ивана Великого» и звонницы прибавилась так назы­ваемая Филаретовская пристройка, сооруженная по инициативе патриарха Фи­ларета (отсюда ее название). Она предназначалась для самых больших (из три­дцати трех) колоколов «Ивана Великого». Строительство вел Важен Огурцов.

Упражнение III. Прочтите абзац вслух и затем переведите его под диктовку с записью опорных пунктов (абзацно-фразовый перевод).

Текст 3

At the foot of the Bell Tower is the Tsar Bell. At 201,900 kg it is the world’s largest bell (in comparison, London’s Big Ben weighs 13,700 kg). On the bell which measures 6.15 m in height and 6.6 m in diameter, are portrayed Tsar Aleksey Mikhaylovich and Empress Anna Ivanovna.

The first, 130,000 kg version was created in 1665, during Aleksey’s reign; accord­ing to some sources, part of metal used came from Novgorod Vechi Bell. The great bell was actually rung, although it took 19 years from the time it was cast to dis­cover a means of raising it to its special belfry and then in the fire of 1701 it fell to earth and shattered. Thirty years later Empress Anna decided to use the remains for a new and much larger bell. This was completed in 1735, the work of masters Ivan and Mikhail Motorin. A new bell tower would have been required (as the bell was too large tor the existing belfry) and the raising of the bell would have presented enor­mous engineering problems, but in fact a century was to pass before the Tsar Bell left the pit in which it had been cast. In 1737 fire again swept the Kremlin, and when water was poured on the still hot bell it cracked and an 11,500 kg piece broke off.

It was finally unearthed in 1836, at the instigation of the French architect Monferrand (who designed St. Isaac’s Cathedral in St. Petersburg), mounted on a granite pedestal and has been on display ever since.

The Tsar Cannon which also stands near the Bell Tower of Ivan the Great is older than the Tsar Bell, being cast in 1586 by Andrey Chokhov. On the barrel is a portrait of reigning Tsar Feodor, son of Ivan IV. One of the largest cannons ever made, it weighs some 39,000 kg and has a barrel 5.3 m long and a bore of 890 m. The cannon balls lying near the cannon are purely decorative and were made in the 19C. The Tsar Cannon was designed to be part of the Kremlin Defenses and to fire grape shot and not cannon balls. The Tsar Cannon has probably never been fired (grape shot – крупная картечь).

Упражнение IV . Прочтите слова и выражения вслух, затемдайте их русские эквиваленты.

A. At the foot of, weigh a ton, cast a bell, pit, raise a bell to a belfry, mount a bell on a pedestal, cast a cannon, granite pedestal, play chimes, bell chimes, a cross, damage blow up, lofty, shatter, strike a bell, crack (v., n .)

A hard nut to crack.

Б. Величественный, расколоться, у подножия, взорвать звонницу, ударять в колокол, весить тонну, колокольный перезвон, крест, поставить на гранитный пьедестал, поднять колокол, треснуть, литейная яма, отлить пушку, трещина.

Крепкий орешек.

Упражнение V . Переведите предложения устно.

1. У подножия «Ивана Великою» стоит царь-колокол.

2. Когда и кем был отлит этот колокол?

3. Я не знаю, кем был отлит этот колокол.

4. Вы случайно не знаете, сколько лет пролежал колокол в литейной яме и кто поднял его?

5. Ядумаю, он не сможет объяснить на английском языке, почему колокол треснул.

6. Когда колокол был поставлен на гранитныйпьедестал?

7. Вы не знаете, сколько весит колокол?

8. В каком году колокол упал на землю и разбился?

9. «Иван Великий» поражает своей стройностью.

10. Филаретовская постройка была сооружена по инициативе патриарха Филарета, отсюда ее название.

11. Потребовалось 19 лет, чтобы найти способ поднять колокол.

Упражнение VI. Переведите текст 4 устно с повторениями (затем переведите письменно – домашнеее задание)

Текст 4

У подножия «Ивана Великого» стоит царь-колокол, весом 201.900 кг, отлитый в 1730-х годах русскими мастерами (отцом и сыном) Иваном и Михаилом Моториными. Его не успели поднять на башню, так как колокол пострадал от пожа­ра 1737 года. Он тогда еще находился в литейной яме, окруженный деревянной стеной. Когда дерево загорелось, его стали заливать холодной водой, и все еще разгоряченный колокол треснул. От него отвалился большой кусок.

С тех пор царь-колокол пролежал в яме целое столетие. Лишь в 1836 году его подняли и поставили на гранитный пьедестал, где он стоит с тex пор. К пье­десталу прислонен отпавший край колокола.

В 1856 году замечательным русским мастером Андреем Чоховым была от­лита царь-пушка. Эта пушка, весом 40 тонн, имела в свое время, по-видимому, боевое назначение, но стрелять из этого оружия не пришлось.

Упражнение VII . Запишите текст последовательно на слух и переведите его на английский язык, не задерживаясь на незнакомыхсловах (if any).

Текст 5

Совсем недавно вновь, после семи десятилетии молчания, запели колокола на «Иване Великом».

По этой винтовой лестнице любил подниматься Иван Грозный, большой почитатель колокольных звонов, сам ударявший в колокол не раз. Красная кир­пичная кладка. Где-то почти у выхода на первую площадку – трещина, «укра­сившая» стену. Уходя изМосквы, Наполеон приказал изорвать величественную колокольню. Самый большой колокол – Успенский – тогда упал и раскололся. Потом из его осколков отлили новый колокол в 4 тыс. пудов и установили в Ус­пенской звоннице. Сам же «Иван Великий» устоял, вот только трещина пошла. Высокая царская комиссия осмотрела ее и пришла к выводу, что зданию ничто не угрожает.

До революции на «Иване Великом» было до 40 колоколов. Сегодня их оста­лось 18, четыре из них разбиты. Но Успенский, известный своим басом, звонит. Язык колокола весит 2 тонны. Его раскачивают так, чтобы бить в оба края ко­локола 42 раза в минуту. В идеале под куполом колокола должен получаться рисунок креста.

Упражнение VIII. Переведите предложения (см. переводческий коммента­рий).

1. Он не разрешил входить к нему в кабинет до пяти часов. 2 Командир приказал открыть огонь. 3. Отец сообщил, что приедет 11-часовым поездом. 4 Он посоветовал поговорить об этом с начальником курса. 5. Они просили прийти не­много позже. 6. Почему ты не сообщил о своем плане? 7. Пожалуйста, напомни позвонить ей.

Driving a foreign car does not allow youto drive on the right hand side of the road.

ПЕРЕВОДЧЕСКИЙ КOMMЕHТАРИЙ

Английские глаголы to order, to allow, to tell, to advise, to ask, to inform, to remind в отличие от русских эквивалентов всегда употребляются с косвенным дополнением:

She told me that you told her the secret I told you not to tell her!

The mean thing! I told her not to tell you I told her.

Well, don’t tell her I told you she told me!

I’d like to remind you that Jones gave his wife amink coat.

Урок 13

(Петр I – окно в Европу)

Словарь

fact-finding trip (mission, etc.) поездка для выявления реального (истинного)

положения дел на месте (во время су­дебного разбирательства юр.)

to commemorate (to give honour отмечать (как память о...)

to the memory of, esp. by a public

to celebrate праздновать, отмечать (радостно, торжественно)

the Dutch голландцы

Dutch cheese голландский сыр

to go Dutch отмечать что-л. в складчину

The Hague (the only city used г. Гаага

with the definite article)

item отдельный предмет (в списке)

e.g. The list contains twelve items.

to recruit вербовать, набирать (добровольцев, новобранцев)

expertise компетентность, специальные знания, эрудиция (в какой-л. области)

syn. know-how

entity единый организм, система

canal канал (искусственный)

channel пролив

the English Channel Ла-Манш

through diplomatic channels через дипломатические каналы

to forge smth 1. делать что-л. постепенно, продвигаться

вперед (обычно медленно);

2. ковать, выко­вывать

European Union Европейский союз

rotating а. сменяющийся по очереди

to be aware of знать, осознавать

to argue аргументировать, приводить доводы

argument n . дискуссия, аргументация, доводы

whereabouts (is/are) местонахождение

Современная лексикография - это синтез филологии и культуры в широком смысле слова. Исследователи отмечают, что лингвокультурная лексикография как одно из направлений лингвокультурологии развивается «особенно активно», и предполагают необходимость выделения отдельной области теоретического исследования и практической разработки проблем, связанных с лексикографированием лингвокультуры - лингвокультурографию .

Лингвокультурография является относительно новой областью лексикографии. Многие вопросы этого направления недостаточно разработаны, о чем свидетельствуют разные наименования словарей, содержащих культурную информацию: словари лингвокультуры, лингвострановедческие словари, лингвокультурологические словари. Термин «словарь лингвокультуры» употребляется в литературе как синоним термина «лингвокультурологический словарь», поэтому в нашей статье, вслед за Н.А. Лукьяновой , будем употреблять два термина: лингвострановедческие и лингвокультурологические словари. Остановимся на толковании данных терминов.

Исследование проблемы «язык и культура» началось с лингвострановедения, связанного с преподаванием языка. Основатели этого направления подчеркивают, что усваивая язык, человек одновременно проникает в другую национальную культуру, присваивает огромное новое духовное богатство, хранимое изучаемым языком .

Словари обладают страноведческой ценностью и носят справочно-описательный характер. Примером может послужить лингвострановедческий словарь Культура Германии. Лингвострановедческий словарь под общей редакцией проф. Н.В. Муравлевой содержит свыше 5000 единиц, отражающих географические, исторические и культурные реалии Германии. Несомненно, лексические единицы, представленные в словаре, являются носителями материальной и духовной культуры народа, хотя сам словарь напоминает путеводитель по стране. Ядро словника составляют: памятные места, связанные с великими немцами, праздники, традиции, обычаи, произведения литературы и искусства, выдающиеся памятники архитектуры, музеи, природа Германии. .

В таком типе словарей в словнике преобладают слова - реалии.

Н.А. Лукьянова замечает, что в лингвострановедческих словарях соотношение собственно лингвистической и культурной информации может быть различным: одни из них более «лингвистичны», другие более «культурологичны» .

Словари, в которых проводится анализ языка с целью выявления национально-культурной семантики, создавались уже в 80-ых годах XX века: Русские фразеологизмы: Лингвострановедческий словарь , Русские пословицы, поговорки и крылатые выражения: Лингвострановедческий словарь .

Именно так понимают суть лингвострановедческих словарей В.А. Козырев и В.Д. Черняк - это словарь, «призванный способствовать изучению культуры и истории страны через описание этнокультурного компонента значений лексических и фразеологических единиц, (...) в силу специфического подхода к описанию лексики, адресованного прежде всего иностранцам, изучающим русский язык».

На фоне двух типов лингвострановедческих словарей выделяется словарь Россия. Большой лингвострановедческий словарь («Россия» БЛС). Его авторы называют свой словарь «словарем нового типа», в котором дан новый подход к решению основных вопросов: какими должны быть принципы отбора словника и описания языковых единиц? Какова структура словарной статьи? . Словарь «Россия» создан учеными Государственного института русского языка им. А.С. Пушкина. Он содержит около 2000 слов и словосочетаний, называющих факты, явления, понятия, имена и др., которые связаны с определенной реалией и которые важны для понимания ее роли в жизни России. Целью авторов словаря было показать читателю, что лежит в основе духовного единства русских, описать особенности русского менталитета .

Словарь отличается от других лингвострановедческих словарей. Прежде всего, он является скорее филологическим, чем энциклопедическим. Авторы словаря считают, что «право входить в словник лингвострановедческого словаря получили единицы языка, которые обладают национально-культурным фоном, то есть некоторым набором дополнительных сведений и ассоциаций, связанных с национальной историей и культурой и известных всем русским» .

Словарные статьи словаря «Россия» - это единицы, называющие реалии быта, истории, культуры, природы, которые вошли в речь как общенародные названия важных событий, понятий, обычаев (изба, береза, День Победы, пироги, Новый год, Третьяковка, «Варяг», Александр Невский, «Война и мир», «Мариинка», «Аврора», Арбат, клюква, рожь, царь и многие другие). В словаре показано, какие выражения, метафоры, сравнения, пословицы, поговорки, народные песни и т.п. «порождает» языковая реалия, как сам язык подтверждает ее важность и значимость для всех русских . Это действительно отличает словарь «Россия» от других лингвострановедческих словарей, в которых не все включенные единицы обладают словесно выраженным культурным фоном, что не дает полной картины жизни слова в культуре и во времени .

Во многих лингвострановедческих словарях единицы словника имеют только страноведческую ценность. Их составители стараются найти соответствие этой единицы в другой культуре, отождествляя похожее, близкое, но не совпадающие целиком. В этих словарях часто используется путь краткого описания и особенно часто прямо указывается на родовую принадлежность явления. Эти способы составления словарей часто оказываются недостаточными .

Основной структурной единицей словаря «Россия» является словарная статья, включающая следующие компоненты:

Заголовочное слово или словосочетание, иногда с указанием грамматических или стилистических характеристик, напр. дядя Степа.

Толкование заголовочного слова: герой одноименной поэмы С.В. Михалкова, написанной и напечатанной в 1935 г.

Краткая энциклопедическая справка: Это - идеальный положительный герой советской детской литературы. Его зовут Степан Степанов, но для детей, с которыми он дружит, он просто - дядя Степа.

Описание национально-культурного фона заголовочного слова. Информация о том, какие ассоциации существуют у русских по поводу реалии: дядя Степа очень высокого роста, это помогает ему видеть все беспорядки и тех, кто нуждается в помощи. Отслужив на флоте, он стал милиционером. Его все уважают и любят за силу, доброту и справедливость.

Информация о наиболее известных фактах отражения реалии, обозначенной заголовочным словом, в литературе, музыке, изобразительном искусстве.

Информация о наиболее устойчивых языковых и речевых единицах, связанных с реалией: в разговорной речи дядей Степой могут называть любого очень высокого мужчину .

Общей чертой большинства лингвострановедческих словарей является то, что их статьи иллюстрированы. Как объясняют их авторы, «зрительная семантизация предлагается прежде всего статьям, связанным с безэквивалентными фактами и явлениями русской действительности» . Статья дядя Степа также иллюстрирована, к ней присоединена иллюстрация «Дядя Степа - милиционер» художника К. Ротова, под которой находится отрывок поэмы С.В. Михалкова:

Рассуждать Степан не стал -- Светофор рукой достал, В серединку заглянул, Что-то где-то подвернул...

В то же самое мгновенье Загорелся нужный свет. Восстановлено движенье, Никаких заторов нет!

Нам ребята рассказали, Что Степана с этих пор Малыши в Москве прозвали: Дядя Степа -- Светофор.

Структура словарной статьи показывает, что авторы словаря «Россия», раскрывая смысл языковых единиц, используют системный метод описания лингвокультурного объекта: семантику имени (толкование заголовочного слова), сигматику (краткая энциклопедическая справка), прагматику (описание национально-культурного фона заголовочного слова) и синтактику (информация о наиболее известных фактах отражения реалии, информация о наиболее устойчивых языковых и речевых единицах, связанных с реалией). Такой подход позволяет причислить словарь, несмотря на название, к лингвокультурологическим.

Лингвокультурология как своеобразная современная преемница лингвострановедения ориентируется на новую систему культурных ценностей, выдвинутых новым мышлением, современной жизнью общества, на полную, объективную интерпретацию фактов и явлений и информацию о различных областях культурной жизни страны .

Лингвокультурология, в отличие от лингвострановедения, представляет собой научную дисциплину синтезирующего типа, пограничную между науками, изучающими культуру, и филологией (лингвистикой), а не аспект преподавания языка, как лингвострановедение .

В понимании В.В. Красных основным объектом лингвокультурологии является язык как отражение и фиксация культуры и культура сквозь призму языка. Предмет исследования лингвокультурологии - единицы языка и дискурса, обладающие культурно-значимым наполнением, являющиеся тем «каналом», по которому мы можем войти в культурно-исторический пласт ментальнолингвального комплекса .

Язык аккумулирует культурные знания, и это требует необходимости системного описания этих знаний. Как замечает В.В. Воробьев, «объективная, полная и целостная интерпретация культуры народа требует соответствующего системного подхода в ее описании» . Формирование единого культурного пространства посредством словаря, способного выступать в роли «зеркала культуры», приобретает особую значимость в рамках межкультурного общения, когда говорящему для адекватной коммуникации необходимо преодолеть не только языковой барьер, но и культурный. По мнению В.Г. Костомарова и Н.Д. Бурвиковой, «коммуникация на новый современный манер требует от ее участников большого количества историко-культурных знаний и навыков облекать эти знания в слово и воспринимать в слове» .

Приведем как пример слово медведь и набор тех знаний, которые должен присвоить ему иностранец, изучающий русский язык. Словарное (семантика) и энциклопедическое (сигматика) значения лингвокультурологического объекта «медведь» не требуют особого комментария для польских студентов. Основную культурологическую компетенцию формируют синтактический и прагматический аспекты его описания . Только системный метод изучения лингвокультурологического объекта, его семантики, синтагматики, синтактики и прагматики, позволяет получить целостное представление о единице «медведь» .

В словаре «Россия» представлена следующая характеристика лингвокультурного объекта медведь:

Крупное хищное, всеядное млекопитающее с большим, тяжелым, покрытым густой шерстью телом и короткими ногами (толкование заголовочного слова).

Самое сильное и крупное животное русского леса. Медведи распространены на всей территории России. Они живут обычно в глухих местах, далеких от человеческого жилища (...), они находятся под охраной государства. Бурый медведь (...) очень любит мед. Медведь ложится спать в берлогу на несколько зимних месяцев (краткая энциклопедическая справка).

Когда медведь поднимается на задние лапы, он похож на человека. Поэтому медведь был священным, тотемным животным у многих славянских племен. Отсюда распространенность образа медведя в славянском, в том числе и в русском, фольклоре (описание национально-культурного фона заголовочного слова).

Медведь, мишка - один из любимых героев русских народных сказок. Там он не очень умен, но силен и помогает герою сказки. У медведя в сказках есть фамилия Топтыгин, зовут его по имени, а иногда и по имени и отчеству: Михаил, Михайло Потапыч, Миша Иваныч (информация о том, какие ассоциации существуют у русских по поводу медведя).

Всем в России известна картина И. И. Шишкина «Утро в сосновом лесу», репродукция которой многие годы включалась в школьные учебники. Всеми любимы шоколадные конфеты «Мишка косолапый». Эмблемой Олимпийских игр в Москве в 1980 году был Миша... (информация о наиболее известных фактах отражения реалии, обозначенной заголовочным словом, в литературе, музыке, изобразительном искусстве).

Неповоротливость медведя привела к появлению устойчивого сравнения: неповоротлив как медведь. Другие выражения это: медвежий угол, медвежья услуга, делить шкуру неубитого медведя (информация о наиболее устойчивых языковых и речевых единицах, связанных с реалией).

На основе своих исследований И. Ожеховска замечает, что герменевтическую ситуацию среди польских студентов создает перевод или толкование прилагательного косолапый (на которое авторы словаря «Россия» не обращают особого внимания). Ожеховска замечает, что образ медведя, ступающего пятками врозь, вызывает у респондентов недоумение. Лексема косолапый вызывает также большие трудности у переводчиков.

Современные лингвокультурологические словари охватывают своим описанием разные фрагменты языковой картины мира, а также дают представление о языковой модели мира в целом и в рамках той концепции, которой следует автор конкретного словаря .

Лингвокультурная лексикография постоянно развивается и модифицируется. Отмечается тенденция к расширению объектов словарного описания, появляются новые объекты описания, новые источники фактического материала (в связи с развитием средств массовой информации, информационных технологий), углубляется семантическая разработка объектов в культурологическом аспекте. Постоянно создаются различные типы словарей, объектом описания которых являются разные, с точки зрения содержания, лингвокультурные единицы.

П Р О Г Р А М М А «С Л О В А Р И Х Х 1 В Е К А)) \8" БОЛЬШОИ w ЛИНГВОСТРАНОВЕДЧЕСКИИ СЛОВАРЬ 2000 реалий истории, культуры, природы, быта и др. Под общей редакцией профессора Ю. Е. Прохорова «АСТ-ПРЕСС» Москва УДК 80 ББК 8 1 .2Рос-5 Р76 Государственный институт русского языка им. А.С. Пушкина А в т о р ы: канд. историч. наук В.И. БОРИСЕНКО, канд. историч. наук Ю.А. ВЬЮНОВ, канд. историч. наук С.К. МИЛОСЛАВСКАЯ, канд. пед. наук Е. Г. РОСТОВА, канд. пед. наук О.Е. ФРОЛОВА, канд. пед. наук lт.н. ЧЕРНЯВСКАЯ I , канд. историч. наук В.П. ЧУДНОВ Н ау ч н ы й р у к о в о д и т е л ь а в т о р с к ого к о л л е к т и в а: канд. пед. наук Е. Г. РОСТОВА К о н с у л ьт а н т: канд. историч. наук С. М. ШАМИН Р е ц е н з е н т ы: чл.-корр. Российской академии наук Ю.Л. ВОРОТНИКОВ, д-р филол. наук Л.П. КРЫСИН Н а уч н ы й редакт о р - л е к с и к о граф: канд. филол. наук Т. Ю. ПОЗНЯКОВА Авторские права защищены. Ни одна из частей данного Словаря не может быть воспроизведена, переслана Шlи передана в любой форме и любыми средствами: механическими, электронными, с помощью фотокопирования, звукозаписи и т. п. - без предварительного письменного разрешения ООО АСТ-ПРЕС С КНИГА». Издано при финансовой поддержке Федерального агентства по печати и массовым коммуникациям в рамках Федеральной программы �культура России». Р76 Россия. Большой лингвострановедческий словарь/ Под общ. ред. Ю.Е. Про­ хорова. - М.: АСТ-ПРЕСС КНИГА. - 736 с.: ил. - (Фундаментальные словари). ISBN 978-5-462-00590-9 Более пятнадцати лет велась разработка этого уникального словаря. Ученые Государст­ венного института русского языка им. А.С. Пушкина создали словарь, в котором показали, что лежит в основе духовного единства русских, особенности русского менталитета. Впервые словарные статьи (их около 1000) возглавляют слова, называющие такие реалии быта, истории, культуры, природы и т. д., которые вошли в речь как общенародные названия значимых событий, понятий, предметов, обычаев (изба, береза, День Победы, Мариинка», «Аврора», Арбат, Битва за Москву, «В лесу родШlась елочка» и мн. др.). Во всех словарных статьях выделены ключевые слова, называющие факты, явления, поня­ тия, имена и др., которые связаны с данной реалией и также важны для понимания ее роли в жизни России. Таким образом описано около 2000 слов и словосочетаний. Впервые в словаре показано, какие выражения, метафоры, сравнения, пословицы, поговор­ ки, народные песни и т. п. �порождает� языковая реалия, как сам язык подтверждает ее важ­ ность и значимость для всех русских. Словарь богато иллюстрирован и рассчитан на самый широкий круг читателей - на всех, кто хочет лучше знать свою страну и язык, на журналистов, переводчиков, зарубежных русистов. УДКSО ББК 81.2Рос-5 ©ООО АСТ-ПРЕ С С КНИГА�. 2007 ©Государственный институт русского языка им. А.С. Пушкина, © ISBN 978-5-462-00590-9 2007 IT.H. Чернявская 1. С.К. Милаславская, Е.Г. Ростова, О.Е. Фролова, В.И. Борисенко, Ю.А. Вьюнов, В.П. Чуднов, 2007 ОТ АВТОРОВ Лингвострановедческий словарь «Россия» - сло­ варь нового типа. Статьи словаря озаглавлены сло­ вами, словосочетаниями, фразами, которые вошли в русский язык и речь как общеизвестные названия значимых для всех русских предметов, явлений, обы­ чаев, событий, личностей, художественных произве­ дений, например: изба, пироги, береза, День Победы Новый год, «Мариинка», Третьяковка, «Варяг», «Ав� рора», Александр Невский, Сергий Радонежский, крещение, хлеб-соль, «Богатыри», «Явление Христа народу», «В лесу родилась елочка», «Война и мир», «Преступление и наказание» и мн. др. Важность и значимость таких слов подтверждается и самим языком: они могут образовывать фразеоло­ гизмы, метафоры и сравнения (выражение «проще па­ реной репы» хранится в языке для обозначения са­ мых простых вещей); входить в пословицы и поговорки («Не красна изба углами, а красна пирогами»); давать названия новым предметам и событиям (фамилия знатного рода Строгановых вошла не только в назва­ ние художественного училища, основанного графом С.Г. Строгановым, но и в название одного из блюд рус­ ской кухни - бефстроганов); называть ситуации (кар­ тина И.Е. Репина «Не ждали»); иметь переносные зна­ чения (словом «лапоть» можно назвать неграмотного человека); употребляться как характеристика челове­ ка (гоголевские Хлестаков, Манилов, Плюшкин или лесковский Левша). Такие слова и выражения также могут служить для русских знаками или символами важных событий и явлений русской истории и культу­ ры. Обо всем этом и рассказывают статьи словаря. В тексте словарных статей выделяются ключевые слова, обозначающие факты, явления, понятия, имена и др" которые связаны с названной реалией и также важны для понимания ее роли в жизни России. Узнать об этом подробнее можно, обратившись к соответст­ вующим статьям. Работа над словарем велась коллективом научных сотрудников и преподавателей Государственного ин­ ститута русского языка имени А.С. Пушкина около пятнадцати лет. При работе над словарем были про­ анализированы словники толковых словарей и наибо­ лее известных энциклопедий и энциклопедических словарей. Основными среди них были - Словарь рус­ ского языка С.И. Ожегова, Словарь русского язы­ ка в четырех томах под редакцией А.П. Евгеньевой, Фразеологический словарь русского языка под редак­ цией А.И. Молоткова, лингвострановедческий словарь «Русские пословицы, поговорки и крылатые выраже­ ния» В.П. Фелицыной и Ю.Е. Прохорова, Советский энциклопедический словарь, Российский энциклопе­ дический словарь. Авторы опирались также на данные Русского ассоциативного словаря и локальных ассоциа­ тивных экспериментов, проводимых на базе института. До 2002 года авторским коллективом руководила Т.Н. Чернявская, светлую память о которой хранят ее коллеги и соавторы. Окончательная концепция словаря бьша разработа­ на совместно с издательством «АСТ-ПРЕСС». Автор­ ский коллектив выражает глубокую благодарность Т.М. Деревянко и И.К. Сазоновой, под руководством и при личном участии которых шла работа над руко­ писью, а также всем сотрудникам издательства, при­ нимавшим участие в подготовке словаря к печати. Мы также благодарны научному редактору слова­ ря Т.Ю. Позняковой за ее высокопрофессиональный труд, конструктивную и благожелательную критику, которая обеспечила лексикографическую стройность словарных статей. На разных этапах работы над словарем нам ока­ зывали профессиональную помощь и поддержку многие коллеги, работающие в сфере преподавания русского языка как иностранного. За эту помощь авторский коллектив сердечно благодарит А.В. Абра­ мович, Е.Л. Корчагину, Л.В. Коваленка, В.В. Морков­ Томахина, кина, Е.М. Орлову, В.М. Соловьева, Г.И. Тунгусову, С.М. Шамина, А. Шопрони. Мы надеемся, что лингвострановедческий словарь lr.д. l «Россия» будет интересен всем, кто любит Россию, ее язык и культуру, и полезен тем, кто изучает или преподает русский язык как иностранный, и тем, для кого русский язык родной. Ваши отзывы о словаре просим направлять в из­ дательство «АСТ -ПРЕСС» по адресу: Россия, 107078, Москва, Рязанский пер" д. 3. E-mail: [email protected]. Е.Г. Ростова ПРЕДИСЛОВИЕ Концепция лингвострановедческого словаря «Россия» представляет собой развитие теории линг­ вострановедческой лексикографии, начало которой было положено в работах Е.М. Верещагина, В.Г. Кос­ томарова, В.В. Морковкина, Ю.Е. Прохорова, А.Р. Ру­ ма, Г.Д. Томахина, В.П. Фелицыной, Г.В. Чернова, Т.Н. Чернявской и многих других отечественных и зарубежных лингвистов и методистов. По сравнению с другими словарями, посвящен­ ными языку и культуре ряда стран1, в лингвостра­ новедческом словаре «Россия» дан новый подход к решению основных вопросов, возникающих пе­ ред авторами словарей: какими должны быть прин­ ципы отбора словника и описания языковых единиц? Какой - структура словарной статьи? Концепция словаря позволяет выявить четкое различие между страноведческими (по сути - энциклопедическими) и лингвострановедческими (по сути - филологичес­ кими) словарями, что до сих пор в учебной лекси­ кографии не всегда удавалось, а также последова­ тельно реализовать основной принцип лингвострано­ ведения - соединение, взаимопроникновение языка и культурЬ1. В первую очередь это относится к решению проблемы отбора единиц словника. Право входить u словник лингвострановедческого сл�аря получили единицы языка, которые обладают нац11; 0(t ально-куль­ турным фоном, то есть некоторы,�,� набором дополни­ тельных сведений и ассоциаций, связанных с нацио­ нальной историей и культурой и известных всем русск�lМ. Причем национально-культурный фон языко­ вой единицы обязательно включает общеизвестные слова и выражения. Таким образом, в состав словника входят: 1 Рум А.Р. и др. 1. Слова и словосочетания, называющие факты и явления природы, национальной истории и культу­ ры, например: Куликовская битва, колокол, клюква, липа, лес, Отечественная война 1812 года, поле, рожь, перестройка, царь, чин, щи и др. 2. Имена собственные: топонимы, антропонимы (имена реальных людей - исторических личностей, государственных деятелей, ученых, писателей и т.д.; имена мифических персонажей, фольклорных и ли­ тературных), напр.: Нева, Сибирь, Камчатка, Алек­ сандр Невский, Г.А. Потемкин, Петр/, Д.И. Менделеев, А.С. Пушкин, Л.Н. Толстой, И.И. Левитан, Баба-Яга, Иванушка-дурачок, Обломов, Чебурашка и др. 3. Названия общеизвестных литературных про­ изведений, произведений изобразительного искусст­ ва, музыки, театра и кино, напр.: <�:Богатыри», <�:Дама с собачкой», <�:Лебединое озеро», «Место встречи изме­ нить нельзя», «Осенний марафон», <�:Ревизор», <�:Темная ночь», «Три сестры», «Чапаев» и др. Это существенно отличает лингвострановедчес­ кий словарь «Россия» от других лингвострановедче­ ских словарей, в которых либо не все включенные единицы обладают словесно выраженным культур­ ным фоном (многие имеют лишь страноведческую ценность); либо этот фон не описывается; либо линг­ вострановедческая информация, относящаяся к како­ му-либо одному слову, «размыта» по разным статьям, что также не дает полной картины жизни слова в культуре и во времени. Например, во всех лингвост­ рановедческих словарях, посвященных языку и куль­ туре разных стран, есть статьи о реках, которые счита­ ются нацией главными водными артериями страны, и с ними обычно связаны какие-либо образные выра­ жения, произведения фольклора, литературы и изоб- Лингвострановедческий словарь «Великобритания». 1978; Николау Н.Г Греция: Лингвострановедческий словарь. М., 1995; Американа: Англо-русский лингвострановедческий словарь/ Под ред. и общ. руководством Г.В. Чернова. Смоленск, 1996; Веденина Л.Г. и стралия � др. Франция: Лингвострановедческий словарь. М., 1997; Ощепкова В.В., Петриковская А.С. Ав­ � Новая Зеландия: Лингвострановедческий словарь. М., 1998; Мальцева ДГ. Германия: страна и яэык: Лингвострано­ ведче кии словарь. М., 1998; То-":!ахин ГД. США: Лингвострановедческий словарь. М., 1999; МураRЛева Н.В., Муравлева Е.Н. Ав­ 2003; Тома.хин Г.Д Соединенное Королевспю Великобритании и Северной Ирландии: Лингвострановедческий словарь. М., 2003. стрия. Лингвострановедческии словарь. М., v ПРЕДИСЛОВИЕ разительного искусства, духовные ценности нации. В словаре Францию> (1997), содержащем 7000 сло­ варных статей, статья о р. Сене имеет чисто страно­ ведческий, энциклопедический характер: Seine (La) Сена// Река. Берет начало на высоте 471 м в денартаменте Кот-Д"Ор (Cote-d"Oг). Протекает по территории 14 департаментов четырех экономи­ ческих районов - Бургундия, Шампань-Арденны, ль­ де-Франс, Верхняя Нормандия. Протяженнос ь 776 км, площадь бассейна охватывает 1/7 часть террито­ I:f f рии страны. В долине реки развиваются овощеводство и садоводство (особенно в Иль-де-Франс), выращи­ вается пшеница и сахарная свекла, разводится круп­ ный рогатый скот молочно-мясного направления. На реке расположены крупные промышленные цент­ ры - Париж, Руан. В словарь «Великобританию> (1978), содержа­ щий 9500 словарных статей, статья «Thamesi> (река) не включена вообще, но есть 6 статей, в названия которых входит тононим Thames - Темза: это марка автомобиля, издательство, марка картона, название железнодорожного экспресса, название соревнований по гребле, название телекомнании. В каждой из этих статей содержится минимизированная энциклопеди­ ческая информация о соответствующем объекте. В Указателе словаря Германия: страна и язык�> (1998) река Rhein - Рейн упоминается 22 раза, при этом наибольшая информация (почти полная страни­ ца книги большого формата) содержится в разделе «География�>. Здесь предлагаются и энциклопеди­ ческие сnедения о реке как географическом объек­ те, и, главным образом, информация об отношении к Рейну немцев, об образных выражениях, в которых упоминается река, о легендах и знаменитых лите­ ратурных произведениях, посвященных ей (стихи Ф. Шиллера и Г. Гейне), т.е. собственно лингвострано­ ведческая информация. Как IJидно из приведенных примеров, только в словаре «Германия: страна и язык�> присутствует достаточно обширный и собранный в одном месте лингвострановедческий материал, в других словарях он либо распределен по разным статьям, либо отсут­ ствует нообще, а «заменен чисто страноведческими сведениями. (Аналогичные результаты дает анализ словарей относительно культурной и лингвострано­ ведческой информаrщи, связанной со столицей стра­ ны, с великими историческими событиями, именами выдающихся деятелей истории и культуры). Существенной особенностью словаря «Россия (и в этом его новизна) является включение н словник большого количества имен собственных, в частности, антропонимов, строгий отбор которых проводился в соответствии с заявленным критерием. Как прави­ ло, именно эти имена собственные, точнее, личности, которых они именуют, являются объектами изобрази­ тельного искусства, находят отражение в литератур­ ных и музыкальных произведениях, в искусстве кино, а фольклорные и литературные персонажи получают различные реинтерпретации в других видах искусства. П РЕДИСЛОВИЕ Среди антропонимов, включенных в словарь, имена государственных деятелей, исторических лиц, вое­ начальников, писателей, художников, литературных и фольклорных персонажей. Каждое имя (фами­ лия) является общеизвестным. Однако в словник лингвострановедческого словаря включались не все общеизвестные антропонимы русской культуры. И в этом существенное различие между страноведче­ ским (а также культуроведческим) и лингвострано­ ведческим слоnарями. В настоящий словарь включе­ ны лишь те имена выдающихся деятелей истории и культуры России, национально-культурный фон которых выражен в конкретных, всем известных языковых единицах. Причем чем богаче этот фон, тем больше подобных единиц и тем они разнообраз­ ней. Например, в словаре есть статьи Л.Н. Толстой (в ней говорится о толстовстве, о толстовке и пр.) и Г.А. Потемкин (в ней упоминаются крейсер «Княэь Потемкин Таврический�., фильм «Броненосец Потем­ кин , потемкинские дере811u и потемкижкая лест­ ница), но нет статьи М.Ю. Лермонтов, так как куль­ турный фон имени этого великого русского поэта не выражен в каких-либо общеизвестных языковых единицах. Значительную часть словаря составляют статьи, посвященные литературным и музыкальным произ­ ведениям, картинам, кинофильмам. Многие из этих произведений в наше время принято называть куль­ товыми. Бытование названий этих произведений в со­ временной русской речи интересно тем, что они часто и разнообразно преобразуются (нанример, в заголов­ ках печатных СМИ) с целью создания каких-либо новых смыслов, в частности, с целью создания эффек­ та комического. Например, название фильма «Место встречи изменить нельзя преобразуется в название газетной статьи «Место встречи изменить можно . Общеизвестные названия художественных произве­ дений могут использоваться и для называния ситуа­ ций, например, в соответствующей ситуации русские могут сказать: 11е ждали (аллюзия на картину И.Е. Ре­ пина «Не ждали�>). Литературные произведения и кинофильмы являются источниками крылатых слов и выражений, понимание которых часто связано со знанием сюжета и художественных особенностей произведения. Большое количество общеизвестных текстов также упоминается в словарных статьях, посвященных фактам, событиям, явлениям или лич­ ностям, с которыми они тесно связаны или которыми мотивированы (например, в статье Варяг упомина­ ются знаменитые песни, посвященные подвигу рус­ ских моряков). Выбор того или иного варианта вве­ дения в словарь общеизвестного текста обусловлен наблюдениями авторского коллектива над функцио­ нированием таких текстов в современной русской ре­ чи и анализом данных анкетирования, проведенного среди студентов Государственного института русского языка им. А.С. Пушкина. По-новому в словаре решается и проблема заго­ ловочного слова, т.е. выбора названия объекта, коп>- ПРЕДИСЛОВИ Е рый описывается в статье (в том случае, если возможны варианты). Словарь ориентирован на разговорную речь, поэтому в тех случаях, когда в языке существует несколько наименований одного и того же объекта, в качестве заголовочного избирается то, которое чаще функционирует в речи. При этом оно может быть пол­ ным или неполным, официальным или разговорным. Так, например, для заголовков словарных статей из­ браны слова: картошка (а не картофель), Первое мая (а не Праздник весны и труда), Третьяковка (а не Госу­ дарственная Третъяковская галерея), .-,Таганка» (а не Московский театр драмы и комедии на Таганке). Этот выбор связан еще и с тем, что в речи разные наимено­ вания одного и того же объекта вступают в разные синтаксические связи, используются в разных рече­ вых ситуациях. Мы говорим пойти в Театр на Таган­ ке, но пойти на Таганку; можно пригласить друзей на Первое мая, но нельзя на Праздник весны и труда; в меню ресторана будет написано картофель жаре­ ный, домохозяйка приготовит жареную картошку; n детском мультфильме волка назовут серым, медве­ дя Топтыгиным и т.д. Однако выбор в качестве заго­ ловочного слова одного из наименований объекта не исключает упоминания его других наименований. Таким образом, словарь предлагает своеобразные ря­ ды наименований (парадигматические ряды), обозна­ чающих один и тот же объект, в чем также, на взгляд авторов, отражается связь языка и культуры. Показа­ тельным примером может быть следующий парадигма­ тический ряд: Петербург, Санкт-Петербург, Ленинград, Петроград, город белых ночей, град Петров, Северная Пальмира, Северная Венеция, колыбель революции. Важность такого решения проблемы заголовочного слова связана еще и с тем, что некоторые наименова­ ния объектов связаны с определенными историчес­ кими периодами - и поэтому моrут использоваться только в соответствующих контекстах. Нельзя ска­ зать, что А.С. Пушкин жил в Ленинграде, а К.С. Ста­ ниславский и Вл.И. Немирович-Данченко создали МХАТ им. А.П. Чехова. По-новому в словаре решается проблема соот­ несения объема страноведческой и лингвострано­ ведческой информации, т.е. собственно содержания словаря. В структуре словарной статьи выделяются два обязательных компонента: страноведческая (энцик­ лопедическая, справочная) часть и линrвострано­ ведческая часть, описывающая национально-куль­ турный фон заголовочного слова, предъявляя его в специфических языковых единицах. Обязательное наличие этой части, в конечном счете, и являет­ ся критерием, определяющим статью как лингвост­ рановедческую (в отличие от страноведческой, в ко­ торой лингвистическая информация обычно отсутст­ вует). Исходя из изложенного, а также с учетом отечест­ венной лексикографической традиции, в лингвостра­ новедческом словаре.-,Россия�. предлагается новая структура словарной статьи, включающая следующие компоненты: VI П РЕДИСЛОВИЕ 1. Заголовочное слово или словосочетание, в не­ которых случаях с указанием грамматических или стилистических характеристик, вариантов наиме­ нования. Заголовочной единицей словарной статьи избирается вариант, наиболее употребительный в речи. Другие варианты приводятся рядом, после наиболее употребительного (например, в статье Георгиевский крест после заголовочного слова приводится полное наименование ордена - Военный Орден Св. Велико­ мученика и Победоносца Георгия). 2. Толкование 3аголовочного слова. Для имен на­ рицательных - толкование лексического значения, например: 33бука - совокупность букв, принятых в данной письменности, располагаемых в установлен­ ном порядке. Для имен собственных - энциклонеди­ ческое толкование, например: Амур - река на Даль­ нем Востоке, одна из крупнейших рек мира. 3. Краткая энциклопедическая справка, содержа­ щая информацию о месте и значении данной реалии в истории и в культуре России. В статьях, посвящен­ ных общественным деятелям, деятелям науки и куль­ туры, приводятся их краткие биографии. 4. Описание национально-культурного фона заго­ ловочного слова. Информация о том, какие ассоциа­ ции существуют у русских по поводу реалии, обо­ значенной заголовочной единицей; статус данной реа­ лии в обыденном сознании носителя языка. Сведения о поляризованности (если она имеет место) оценки реалии у разных слоев населения, изменениях нацио­ нально-культурного фона реалии, т.е. изменения в по­ нимании роли того или иного явления и отношения к нему в разных слоях российского общества в разные исторические периоды. Например: отношение в совре­ менном российском обществе к Октябрьской револю­ ции 1917 года, Гражданской войне и другим историче­ ским событиям ХХ века. 5. Информация о наиболее И3вестных фактах отражения реалии, о б о3наченной 3аголовочным словом, в литературе, му3ыке, И3обра3ительном ис­ кусстве. Так, например, статья Волга предполагает обязательное упоминание о связанных с Волгой рус­ ских народных песнях, стихотворении Н.А. Некрасо­ ва, картинах И.Е. Репина и И.И. Левитана. 6. Информация о наиболее устойчивых языко­ вых и речевых единицах, свя3анных с реалией, обозначенной заголовочным словом, - способах словесного выражения национально-культурного фона: 1) наличие, наряду с основным, других (как пра­ вило, разговорных) наименований (картофель картошка, Государственная Третъяковская галерrт,-,� Третъяковка, Московский театр драмы и комедии на Таганке - «Таганка»); 2) наличие у заголовочного слова переносного лексического значения (лопух, барыня, деревня); 3) наличие у заголовочного имени собственного нарицательного значения (Хлестаков, Чичиков); 4) наличие у заголовочного слова постоянных эпитетов (Волга-матушка, Дон-батюшка); Vll ПРЕДИСЛОВИЕ 5) включение заголовочного слова в состав фра­ зеолоrизмов (каша из топора, танцевать от печки, проще пареной репы); 6) включение заголовочного слова в состав по­ словиц или поговорок (не все коту масленица; щи да каша - пища наша; не красна изба углами, а красна пирогами); 7) включение заголовочного слова в состав ус­ тойчивого сравнения в качестве объекта сравнения (злой как собака; хитрый как лиса; голодный как волк); 8) использование заголовочного слова в качест­ ве символа чего-либо (крейсер �Аврора» как сим­ вол Октябрьской революции 1917 года, береза как символ России, Медный всадник как символ Петер­ бурга); 9) использование заголовочного слова в качестве эвфемизма (блин, хрен); 10) использование заголовочного слова в предло­ жении в функции сказуемого (он у нас - дядя Степа; здесь у вас - просто Эрмитаж); 11) возможность соотнесения заголовочного слова с именами, известными в мировой культуре (Павел 1 русский Гамлет, Петербур� - Северная Венеция); 12) существование отыменных прилагательных или существительных (левитановский пейзаж, пуга­ чевщина, троцкизм); 13) существование широко известных косвенных наименований (Пушкин солнце русской поэзии; - Малый театр - дом Островского); 14) использование имени для косвенного наиме­ нования какого-либо объекта (Петербург - град Петров); 15) использование наименования в качестве назва­ ния предметов обихода, нродуктов, инструментов, географических объектов, СМИ и т.д. (парфюмерный набор Мойдодыр , пиво Распутин , интернет-сайт Изба-читальня ); 16) возникновение на основе имени историческо­ го лица мифического персонажа (Чапаев как персо­ наж анекдотов). Причем национально-культурный фон многих ре­ алий выражается словесно несколькими способами. Например, всем известные факты о происхождении Ломоносова и его вкладе в русскую науку выражают­ ся косвенными наименованиями архангельский му­ жик и первый русский университет; имя Ломоносова присвоено МГУ, городу, подводному хребту в Север­ ном Ледовитом океане и течению в Атлантическом океане. Кроме того, широко известны принадлежащие Ломоносову слова, ставшие крылатыми: Науки юно­ шей питают, Отраду старым подают; Может собст­ венных Платонов и быстрых разумом Невтонов Рос­ сийская аемля рождать. Статьи словаря отвечают также требованиям, ра­ нее выработанным в лингвострановедческой лекси­ кографии1: 1 ПРЕДИСЛОВИЕ 1) информативной достаточности, предполагающей, что объем сведений, предлагаемых словарем, должен быть достаточным для формирования у читателя адекватного представления о национально-культурном фоне языковой единицы; 2) неизбыточности, т.е. требованию включения "-.!_словарные статьи только тех сведений, без знания которых правильное понимание и употребление сло­ ва затруднительно или невозможно. Сведения слу­ чайного характера, незнание которых не влечет за собой затруднений в понимании и употреблении язы­ ковых единиц, включенных в словарь, последователь­ но опускаются; 3) достоверности, т.е. сведения, приводимые сло­ варем, должны обладать свойством безусловной досто­ верности, подтверждаться данными новейших изда­ ний справочного характера. Большинство статей словаря иллюстрированы (репродукциями произведений живописи или фото­ графиями). Зрительная семантизация предлагается прежде всего статьям, связанным с безэквивалентны­ ми фактами и явлениями русской действительности. Иллюстрации словаря, на взгляд авторов, отвечают следующим требованиям: 1) отражают существенные стороны обозначенно­ го предмета или явления; 2) ориентированы на текст словарной статьи, что обеспечивает взаимное дополнение информации, ко­ торую несут иллюстрация и текст словарной статьи; 3) доступны для восприятия, т.е. выполнены в ре­ алистической манере (за исключением особых случа­ ев, определяемых содержанием статьи); 4) широко известны, так как именно с ними в пер­ вую очередь в сознании русских связываются зритель­ ные образы каких-либо фактов, событий, явлений. Кроме корпуса словарных статей, в состав словаря входит Указатель названий всех упоминаемых в сло­ варе объектов, фактов, явлений, личностей, связан­ ных с русской историей и культурой. В него входят единицы словника, а также слова, выделенные в ста­ тьях словаря полужирным шрифтом. Их общий объ­ ем (более 2000 единиц) почти в три раза превышает количество словарных статей. В скобках после каж­ дой единицы помещены слова, которые можно на­ звать ключевыми (выделены полужирным шриф­ том), так как именно с их помощью объясняется значение семантизируемого слова внутри словарной статьи. Во вторую группу (после см.) входят единицы, имеющие энак *. Они также связаны с семантизируе­ мым словом, но представляют его более широкие се­ мантические связи, вводят в широкий культурный и исторический контекст, так как каждое слово со знаком * имеет отдельную словарную статью. С помо­ щью этого раздела словаря читатель может предста­ вить интересующее его слово в семантических и ассо­ циативных связях с другими языковыми единицами, Верещагин Е.М., Костомаров В.Г., Морковкин В.В. Проспект учебного лингвострановедческого словаря современного русского литературного языка// Проблемы учебной лексикографии/ Под ред. П.Н. Денисова и В.В. Морковкина. М., 1977. ПРЕДИ СЛОВИЕ входящими в словарь. Например: берёза («Берёз­ ка», береста, берестяные грамоты, веник, С.А. Есенин, «Золотая осень», карельская берёза, А.И. Куинджи, лучина, подберёзовик, Троица; см. баня*, Великий Новгород*, весна*, грамота*, «Грачи прилетели»*, грибы*, Двунадесятые праздники*, «Золотая осень»*, каша*, крестьянин*, лапти*, И.И. Левитан*, лес*, печь*, Русь*, серебро*, тайга*, тундра* , хоровод*, цер­ ковь*). Дополняют словарь Приложения: 1. Перечень всей данной в словарных статьях лингвострановедчески ценной фразеологии («говоря­ щие» имена, прозвища, титулы, принятые обраще- Vlll ПРЕДИСЛОВИЕ ния; языковые единицы, образованные от имен соб­ ственных, фразеологизмы, устойчивые сравнения, по­ словицы, поговорки, крылатые слова, цитаты), кото­ рый выполняет справочную функцию: с его помощью можно установить, в какой статье словаря встречает­ ся интересующее читателя слово или выражение (раздел «Лингвострановедческая фразеология»). 2. Перечень находящихся в России объектов Все­ мирного наследия ЮНЕСКО. 3. Образцы русских рукописных и печатных текс­ тов с IX по ХХ век. 4. Общеизвестные даты, праздничные и памятные дни. Е.Г. Ростова КАК ПОЛЬЗОВАТЬСЯ СЛОВАРЕМ Состав словаря В словарь входят слова и словосочетания, пред­ ставляющие собой названия разнообразных объектов, фактов, явлений, связанных с русской историей и культурой. Эти единицы языка обладают нацио­ нально-культурным фоном, т.е. некоторым набором дополнительных сведений и ассоциаций, связанных с национальной историей и культурой и известных всем русским. Причем национально-культурный фон этих языковых единиц обязательно включает общеиз­ вестные слова и выражения. Структура словаря Словарь состоит из более чем 600 словарных ста­ тей, расположенных в алфавитном порядке; Указате­ ля названий всех упоминаемых в словаре объектов, фактов, явлений, личностей, связанных с русской историей и культурой (около 2000 единиц); Прило­ жений: Перечня всей данной в словарных статьях лингвострановедчески ценной фразеологии; Перечня находящихся в России объектов Всемирного насле­ дия ЮНЕСКО; Образцов русских рукописных и пе­ чатных текстов с IX по ХХ век; Общеизвестных дат, праздничных и памятных дней. Структура словарной статьи Словарная статья состоит из: 1. Заголовочного слова или словосочетания и его толкования; 2. Стра­ новедческой (культуровсдческой) части; 3. Лингво­ страноведческой части. 1. Заголовочное слово дается перед словарной статьей крупным шрифтом прописными буквами. Названия художественных произведений даются в кавычках. В слове (словосочетании) указывается ударение. Например: АРХАНГЕЛЬСК ЛЕТОПИСЬ ГОРЕ ОТ УМА Если у описываемого объекта существуют вариан­ ты наименования, то в качестве заголовочного слова избирается вариант наименования, наиболее употре­ бительный в речи, и в этом случае приводятся его сти­ листическая характеристика и указания на особенно­ сти его употребления в речи. Другие варианты даются рядом. Например: КАРТОШКА (КАРТОФЕЛЬ) ТРЕТЬЯКОВКА Разговорное название Государственной Третья­ ковской галереи. ХРАМ ВАСЙЛИЯ БЛАЖЕННОГО Неофициальное название памятника архитектуры". У большинства слов (словосочетаний), включенных в словарь, описывается одно значение, имеющее национально-культурную ценность. В тех случаях, когда описывается несколько значений слова, каждое значение отмечается арабскими цифрами и дается с абзаца. Например: СОБОР 1. Собрание высшего христианского духовенства для решения вопросов вероучения и церковной жиз­ ни (например, Вселенский собор, Поместный собор)". 2. В XVI -XVII вв. в России - собрание высших церковных и светских должностных или выборных лиц для решения важнейших вопросов организации и управления государством. 3. Главный христианский храм* города или мо­ настыря*, где совершают богослужение, как прави­ ло, высшие духовные лица - патриарх, митрополиты, архиепископы. В тех случаях, когда значения слова омонимичны, т. е. значительно расходятся по смыслу, каждое из них описывается в отдельной статье, обозначенной поряд­ ковым номером. Например: ТРОЙКА1 Три лошади (см. лошадь*), запряженные в ряд в один экипаж; экипаж с запряженными в него тремя лошадьми. Наuиональная российская упряжка. КА К ПОЛЬЗОВ АТЬСЯ СЛОВ А РЕМ ТРОЙКА2 Оценка (отметка) удовлетворительного уровня знаний учащегося школы*. Толкование заголовочного слова Для имен нарицательных дается толкование лек­ сического значения слова, например: АЗБУКА Совокупность букв, принятых в русской письмен­ ности, располагаемых в установленном порядке, ал­ фавит. ДЕНЬ РОЖДЕНИЯ Дата рождения человека, которая отмечается как бытовой, домашний праздник. Для имен собственных дается энциклопедическое толкование, например: АМУР Река на Дальнем Востоке*, одна из крупнейших рек мира. НАХЙМОВ П.С. Выдающийся русский флотоводец, адмирал. В некоторых, наиболее интересных случаях пред­ лагается этимологическая справка о слове или рас­ крывается его внутренняя форма. Например: КОРОВА... В древнерусском яэыке крупный рогатый скот назывался говядо. Слово корова появилось в русском и других родственных языках значительно позднее и происходит от латинского соти - «рог». ЛУБЯНКА... Название восходит к XV в. Существует две вер­ сии его возникновения, и обе они связаны с существи­ тельным луб и прилагательным лубяной. Луб - это внутренняя часть коры, волокнистая ткань, которая находится под корой некоторых деревьев: липы* и вя­ за, а также изделия из этого материала. Название Лу­ бянка возникло либо потому, что в районе современ­ ной площади велась торговля деревом, либо потому, что в этот район в конце XV - начале XVI в. пересе­ лили жителей древнерусских городов Великого Нов­ города* и Пскова и новгородцы принесли с собой название улицы своего города Лубяница, которая в Москве стала называться по характерной для мос­ ковской топонимики модели - Лубянка (ер. Петров­ ка, Полянка, Солянка и др. московские названия улиц). АЙБОЛЙТ Герой одноименной сказки К.И. Чуковского. Имя персонажа имеет прозрачную внутреннюю форму, образовано из сочетания междометия Ай! и глагола болит. КАК ПОЛЬЗОВ АТЬСЯ СЛОВ А РЕМ 2 2. Страноведческая часть представляет собой краткую энциклопедическую справку, содержащую информацию о месте и значении данной реалии в ис­ тории и культуре России. В статьях, посвященных го­ сударственным и общественным деятелям, деятелям науки и культуры, приводятся их краткие биографии. Все даты даны по новому стилю или по новому и по старому (в скобках). Все приведенные статистичес­ кие данные соответствуют ситуации начала 2007 года. 3. Лингвострановедческая часть представляет со­ бой описание национально-культурного фона заголо­ вочного слова. Она включает информацию о том, ка­ кие ассоциации существуют у русских по поводу реалии, обозначенной заголовочной единицей; каков статус данной реалии в обыденном сознании носите­ ля языка; сведения о поляризованности (если она имеет место) оценки реалии у разных слоев насе­ ления, изменениях национально-культурного фона реалии, т.е. изменений в понимании роли того или иного явления и отношения к нему в разных слоях рос­ сийского общества в разные исторические периоды. Например, в статье ОКТЯБРЬСКАЯ РЕВОЛIО­ ЦИЯ 1917 г.: . .. Начиная с перестройки*, а особенно в 11остпере­ строечное время, после распада СССР и устранения монополии КПСС* на власть, оценка роли и значения Октябрьской револю11ии многими была пересмотрена. Современная историческая наука, а также большая часть населения подвергают сомнению своевремен­ ность и необходимость Октябрьской социалистической революции 1917 г" расколовшей общество, привед­ шей к большим человеческим жертвам, исключившей путь постепенных политических и экономических реформ. Сторонники этой точки зрения обычно назы­ вают Октябрьскую революцию большевистским пере­ воротом. В статье МОНГОЛО-ТАТАРСКОЕ Иго: ... В исторической науке нет однозначной оценки роли монгола-татарского ига н истории России. Мно­ гие историки считают, что иго нанесло огромный ущерб экономическому, политическому и культурно­ му развитию русских земель; стало одной из главных причин отставания Руси от:�ападноевропейских стран, которые она защитила от нашествия и тем самым спасла средневековую европейскую цивилиза­ цию. Другие, наоборот, видят положительное влия­ ние во взаимодействии двух цивилизаций для станов­ ления русской государственности, нации и культуры. В этой же части статьи находится информация о наиболее известных фактах отражения реалии, обо­ значенной заголовочным словом, в литературе, музы­ ке, изобразительном искусстве. Например, в статье Волга упоминаются связан­ ные с Волгой русские народные песни, стихотворе­ ние Н.А. Некрасова, картины И.Е. Репина и И. И. Ле­ витана. КАК ПОЛЬЗОВ АТЬСЯ СЛОВ А РЕМ Завершает словарную статью информация о наи­ более устойчивых языковых и речевых единицах, связанных с реалией, обозначенной заголовочным словом, - способах словесного выражения ее нацио­ нально-культурного фона. Например, в статье ЦАРЬ: ... Слово царь имеет переносное значение. Царем (чего-либо) называют того, кто подчиняет окружаю­ щих своему влиянию или превосходит всех в каком­ либо отношении: царь леса - дуб*, царь птиц орел*, царь-рыба. Отсюда названия стоящих в Мос­ ковском Кремле* и выдающихся по своим размерам и красоте «Царь-колокола» и «Царь-пушки». Опре­ деление царский употребляется в значении "роскош­ ный, великолепный", например, царским подарком называют очень дорогой и ценный подарок. Слово по­ царски имеет значение "щедро" (например, наградить по-царски) или - обычно в кулинарии - "изысканно" (уха по-царски, блит.� по-царски). Широко распространены фразеологизмы: при царе Ibpoxe, т. е. очень давно; без царя в голове о взбалмошном, глупом, пустом, неосмотрительном человеке; олух царя небесного - глупый человек, про­ стофиля, бездельник, который ждет милости от Бога (Царя Небесного). В статье ПОЛТАВСКАЯ БМТВА: ...Стали крылатыми строки поэмы А.С. Пушки­ на* «Полтава»: Ура! Мы ломим, гнутся шведы! В наше время это выражение как шутка употребляется спор­ тивными комментаторами хоккейных матчей между Россией и Швецией; И грянул бой, Полтавский бой! говорят о военной битве, о борьбе во время судебного раэбирательства, шутливо - о спортивном соперни­ честве. Появившееся в XVIII в. после Полтавской битвы выражение Сгорел (пропал), как швед под Полтавой используется, когда говорят о ком-либо потерпевшем абсолютное поражение, полную неудачу. Шрифтовые выделения в словарной статье Полужирным шрифтом выделяются заголовоч­ ные слова статей, а также (в тексте статьи) те лингво­ страноведчески ценные единицы, которые, по мне­ нию авторов, несут наибольшую смысловую нагрузку, являются своего рода ключевыми или тематическими з КАК ПОЛЬЗОВАТЬС Я СЛОВ А РЕМ словами для данной статьи. Слова, употребленные в тексте, но имеющие собственную словарную статью, выделяются полужиуным шрифтом со знаком*. На­ пример, в статье ШУБА: ...Выше всего ценились шубы из меха бобра с про­ седью и сибирского соболя*, были популярны также лисьи (см. лиса*) и беличьи (см. белка*), заячьи (см. заяц*) шубы (особенно женские). Купеческие шубы часто шились из енота или куницы, крестьянские из овчины (мех овцы)... Курсивом в тексте статьи выделяются слова и вы­ ражения, на которые обращается особое внимание как на собственно языковые единицы, имеющие прямое отношение к заголовочному слову статьи (образован­ ные от него, включающие его в свой состав, ассоции­ рующиеся с ним и пр.), а также цитаты из литератур­ ных произведений. Полужирным курсивом (или полужирным курси­ вом со знаком *) выделяются слова, сочетающие в се­ бе качества единиц, выделяемых полужирным шриф­ том, и единиц, выделяемых курсивом. Например, в статье КОТ: Не все коту масленица*. Указатель названий всех упоминаемых в словаре объектов, фактов, явлений, личностей, связанных с русской историей и культурой В этом разделе словаря перечислено около 2000 на­ званий (среди них - более чем 600 единиц основного корпуса словаря). В том случае, если данному объек­ ту, факту, явлению, личности посвящена словарная статья, в скобках указывается лингвострановедчески ценная лексика этой статьи, в том числе и те единицы, которые входят в основной корпус словаря; если дан­ ному объекту, факту, явлению, личности не посвяще­ на отдельная словарная статья, то в скобках указыва­ ются статьи, в которых они упомянуты. Например: ПЕТРОПАВЛОВСКАЯ КРЕПОСТЬ* (Алексеев­ ский равелин, декабристы*, Зимний дворец*, народ­ ники*, Нева*, Октябрьская революция 1917 г.*, Ни­ колай 11*, Петербург*, Пётр 1*, Петропавловский собор*, собор*, церковь*, Н.Г.Чернышевский) ПЕТРОПАВЛОВСКИЙ СОБОР (см. Елизавета Петровна*, Павел 1*, Петропавловская крепость*, царь*) УСЛОВНЫЕ СОКРАЩЕНИЯ в. - век вв. - века г. - 1) год, 2) город г - грамм га - гектар гг. - годы женск. - женский род и др. - и другие им. - имени и т.д. - и так далее и т.п. - и тому подобное кг - килограмм км - километр л - литр м - метр мин(.) - минута млн - миллион млрд - миллиард мн. ч. - множественное число напр. - например о. - остров ок. - около пр. - прочее, прочие раэг. - разговорное р. - река см - сантиметр см. - смотри ер. - средний род т.е. - то есть тыс. - тысяча ч(.) - час " АБИТУРИЕНТ «АВРОРА)) Тот, кто поступает в высшее учебное заве­ дение (вуз) - институт. В отличие от многих стран, где абитуриентом считается выпускник среднего учебного заведения. В России поступать в высшее учебное заведе­ ние могут все, кто имеет общее среднее образо­ вание, то есть окончил среднюю школу*, гимна­ зию* или среднее профессиональное учебное заведение. Абитуриенты принимаются в вуз после сда­ чи вступительных экзаменов на конкурсной основе. По результатам вступительных экза­ менов приемная комиссия выводит проходной балл минимальную сумму отметок, которая дает право на зачисление в вуз. Абитуриент, на­ бравший нужное количество баллов, считается прошедшим по конкурсу. Зачисление абитуриен­ тов в институт производится приказом ректора. В этот день абитуриент становится студентом. Вне конкурса, при успешной сдаче экзаме­ нов, принимаются дети-сироты, инвалиды и не­ которые другие категории абитуриентов. Лица, окончившие среднее учебное заведение с зо­ лотой медалью (см. школа*), принимаются в высшие учебные заведения по результатам со­ беседования и сдачи только одного экзамена по специальности. Некоторые институты (обычно творческие) устанавливают и другие дополни­ тельные условия приема. В ряде институтов без вступительных экзаменов принимаются выпу­ скники подготовительных отделений, успешно сдавшие выпускные экзамены. В оенный корабль, крейсер Балтийского флота, команда которого приняла активное уча­ стие в Октябрьской революции 1917 г.*. Был заложен в 1897 г., вступил в строй в 1 903 г., участвовал в боевых действиях в пе­ риод Русско-японской войны 1 904-1 905 гг. С 1 9 1 6 г. находился на капитальном ремонте в Петрограде*. 28 февраля (1 3 марта) 1917 г. моряки <�Авроры» вместе с рабочими завода, ремонтировавшими крейсер, подняли восстание. - ·Аврора на стоянке у набережной Невы АВРОРА 6 АЗБУКА Крейсер «Аврора» стал одним из симво­ лов Октябрьской революции 1917 г. В советский период (см. Советский Союз*) он регулярно изображался на праздничных открытках, ему посвящена песня В.Я. Шаинского на слова М.Л. Матусовского «Крейсер "Аврора"»: Дремлет притихший северный город, Низкое небо над головой, Что тебе снится, крейсер «Аврора», В час, когда утро встает над Невой? АЗБУКА П осети тели музея на палубе крейсера Авро ра Временное правительство (см. Октябрьская ревотоция 1917 г. *) хотело вывести «Аврору» из Петрограда, но судовой комитет принял реше­ ние не выполнять распоряжение правительства. К этому времени в числе матросов крейсера бы­ ло 42 большевика (см. большевик*). 25 октября (7 ноября) 1917 г. в 3 часа 30 минут ночи «Авро­ ра» по приказу Петроградского Военно-револю­ ционного комитета подошла к Николаевскому (сейчас им. лейтенанта Шмидта*) мосту и обес­ печила контроль над ним революционных сил. В тот же день радиостанция «Авроры» передала написанное В.И. Лениным* воззвание «К граж­ данам России!», а вечером одно из орудий «Ав­ роры» холостым выстрелом дало сигнал к штур­ му Зимнего дворца*. В годы Великой Отечественной войны* крейсер «Аврора» находился в г. Ораниенбауме под Ленинградом*. Экипаж крейсера принимал участие в обороне Ленинграда. В 1948 г. «Аврора» установлена на вечную стоянку на Неве* у Петроградской набережной как памятник революции. Одновременно крей­ сер продолжает служить, является учебным ко­ раблём Нахимовского военно-морского учили­ ща (см. П.С. Нахимов*). В 1 957 г. на крейсере был создан филиал Uентрального военно-мор­ ского музея. 1. Совокупность букв, принятых в русской письменности, располагаемых в установленном порядке, алфавит. Русское слово азбука образо­ вано так же, как греческое алфавит из названий букв «альфа» и «вита». Первые буквы славян­ ского алфавита назывались азь А и буки Б. Отсю­ да азбука. Современный русский алфавит со­ стоит из 33 букв. Русская азбука сложилась на основе кирил­ Jnщы* в Х- XI вв. Многие буквы до начала XVIII в. служили и для обозначения цифр: азь А 1 , ве­ ди в 2, глаголь r 3, добро А 4 и т.д. В течение веков менялся состав азбуки, а так­ же названия и написание букв. Реформой Пет- - - - - да Бб Вв Гг Дд Ее Ёё Йй Кк Лл Мм Нн Жж Зз Ии Оо Пп Рр Се Тт Уу Фф Хх Цц Чч Шш Щщ Ъъ Ыы Ьь Ээ Юю Яя Со временный русский алфавит 7 АЗБУКА ра 1* 1708-171 О rr. были устранены буквы, став­ шие лишними (например, юс большой н. и юс малый � и введены новые, более соответствую­ щие звуковому строю русского языка (е, э, я). В эти же годы был введен так называемы й гражданский шрифт буквы были округлены, их написание упрощено, введена система обо­ значения чисел арабскими цифрами. В 1 7 48 г. по предложению поэта В. К. Тредиаковского были заменены традиционные названия букв алфавита (вместо аз стало а, вместо буки бэ, вместо добро дэ и т.д.). Позднее Н.М. Карам­ зин ввел букву Ё. Однако в системе образова­ ния эти новшества закрепились только в сере­ дине XIX в. Реформы 1917-1918 гг. продолжили совер­ шенствование состава русского алфавита и упро­ щение правописания. Из алфавита были исклю­ чены буквы «ЯТЬ», «И десятеричное», «фита , к тому времени практически дублирующие «е», «и , «ф . Современная русская азбука по соста­ ву, названиям и написанию букв соответствует нормам, принятым в 1918 г. Старинные названия букв сохранились в рус­ ских фразеологических сочетаниях: начать с азов, то есть с самого начала, с простого, с основ; сто­ ять фертом стоять подбоченясь, так, чтобы быть похожим на букву ф (ферт старое назва­ ние этой буквы); поставить точки над «И» (под­ разумевается буква i, существовавшая в русском языке до реформы 1918 r.) то есть довести что­ либо до логического конца. Выражение от А до Я означает с "начала до конца"; поговорка Сказав �А», говори �Б» если что-либо начато на словах или на деле, то долж­ но следовать продолжение. С детства многим известна шутка-загадка: А, И, Б сидели на тру­ бе, А упшю, Б пропало. Кто остался на трубе? (ответ И). Здесь обыгрывается неразличение на слух того, что слово «И в этом случае ис­ пользуется не в функции союза, а как название буквы. 2. Книга для первоначального обучения гра­ моте, то же, что букварь. Это значение представ­ лено во фразеологизме азбучные истины то есть самое простое, известное всем с детства, с первого букваря. АЗБУКА - - - - Азбука. Рукописная книга 1698 г. IOIOca:.u. Y r--. - - Азбука русская или Букварь. Составители И. и А. Бороздины. 1870 г. - - - Азбука в картинках . Разворот. Составитель Н.В. Тулупов. 1909 г. АЗОВСКОЕ МОРЕ 8 АЗОВСКОЕ МОРЕ АЗОВСКОЕ МОРЕ М оре на юге России. Соединяется с Чёрным морем* Керченским проливом. Азовское море - самое мелкое на Земле, его максимальная глубина достигает 14 м, площадь 39 кв. км. Зимой* замерзает на 2-3 ме­ сяца и вся поверхность бывает покрыта льдом. Песчаные косы (отмели) отделяют от моря мно­ жество мелких заливов. Крупные заливы Таганрогский, Сиваш и др. В море впадают реки Дон* и Кубань*. На Азовском море ведется промысел (добы­ ча) осетровых рыб (см. осетр*), леща, кефали, бычков. Недалеко от впадения реки Дон в Азовское море расположен город Азов, которы й с XV в. входил в состав Османской империи. В истории России осталась память о знаменитом Азовском сидении. Так была названа оборона крепости Азов, которую в 1637 г. заняли донские казаки (см. казак*). Понимая, что им не удастся долгое время противостоять турецкой армии*, каза­ ки в 164 1 г. направили в Москву* к государю просьбу о помощи. В ответ царь* Михаил Фе­ дорович прислал грамоту*, в которой благода­ рил их за службу, но велел оставить Азов, бо­ ясь большой войны с Турцией, к которой Россия не была готова. Послушавшись государя, казаки летом 1642 г. Азов оставили. Только знаменитые Азовские военные походы Петра 1* решили эту проблему. Крепость была окончательно взята русскими* в 1696 г., и этим для России был от­ крыт выход в Чёрное море. В XVII в. неизвестным автором была написа­ на « Повесть об Азовском осадном сидении дон­ ских казаков», прославившая их подвиг. Этот памятник древнерусской литературы стоит в од­ ном ряду с такими произведениями, как «Слово о полку Игореве» * и «Сказание о Мамаевом по­ боище» (см. Куликовская битва*). Рыбный промысел в Азовском море Побережье Азовского моря ·Взятие Азова . Гравюра на меди. 1695 г. 9 АЙ БОЛИТ АЛЕКСАНДР I АЙБОЛЙТ Герой одноименной сказки К.И. Чуков­ ского. Имя персонажа имеет прозрачную внутрен­ нюю форму, образовано из сочетания междоме­ тия Ай! и глагола болит. Айболит - добрый док­ тор, который всегда спешит на помощь детям и зверям. Впервые этот персонаж появился в стихо­ творной сказке Чуковского «Бармалей» (1925 г.), потом - в сказке «Айболит» (1 929 г.) и в 1 936 г. - в прозаической сказке «доктор Айболит» (по Хью Лофтингу). В сознании русских* эти книги являются, в первую очередь, сказками о докторе Айболите. Их приключенческие сюжеты зани­ мательны и поучительны. Доктор Айболит - во­ площение добра, самоотверженности и справед­ ливости. Он борется с кровожадным Бармалеем, освобождает из пиратского плена мальчика Пенту и его отца, спасает детей Танечку и Ванеч­ ку, защищает больную обезьянку Чичи. Все спа­ сенные становятся его друзьями, и даже злой Бармалей становится «И добрее, и милей». По сюжетам сказок Чуковского о докторе Айболите снято несколько мультфильмов и два художественных фильма: «доктор Айболит» (режиссер В.В. Немоляев, 1 938 г.) и эксцент- Кадр из фильма Айболит-66· рическая музыкальная комедия «Айболит-66» (режиссер Р.А. Быков, 1 966 г.) Имя доктора Айболита стало ассоциировать­ ся не только с врачами, но и с любым человеком, готовым помочь другому, или местом, где оказы­ вают помощь. Оно стало настолько популяр­ ным, что им называют аптеки, медицинские цен­ тры и даже компьютерный сервис. Слова Айболита Не ходите, дети, в Африку гулять стали крылатыми. Они используются для предупреждения о любой опасности. АЛЕКСАН Д Р I Иллюстрация к сказке доктор Айболит . Художник М. Соловьев Российский император с 1 80 1 по 1 825 г. Александр Павлович Романов родился в 1777 г" старший сын императора Павла 1*. Вступил на престол в результате дворцового переворота и убийства Павла 1. В начале царствования Александр 1 прово­ дил либеральную политику, осуществлял уме­ ренно либеральные реформы: учредил минис­ терства, Кабинет министров и Государственный совет. Сделал первые шаги по освобождению крестьян от крепостной зависимости (см. крепо­ стной*), издав в 1803 г. указ «0 вольных хлебо­ пашцах». В разработке этих реформ большую роль сыграл состоявший из ближайших дру­ зей Александра 1 так называемый Негласный комитет, а также выдающийся государствен- АЛЕКСАНДР I ный деятель первой трети XIX в. М.М. Сперан­ ский. В первые rоды царствования Александра 1 были открыты Дерптский, Виленский, Варшав­ ский, Петербурrский, Харьковский и Казанский университеты, а также знаменитый Царскосель­ ский (Александровский) лицей*, в котором учился А.С. Пушкин*. Внутренняя политика во второй половине правления Александра 1 была более консерва­ тивной. Было восстановлено право помещиков ссылать крепостных без суда в Сибирь*; с целью уменьшения расходов на военные нужды созда­ вались военные поселения, в которых жили крестьяне (см. крестьянин*), одновременно слу­ жившие в армии*. Правительство установило надзор за университетами и запретило поли­ тические клубы. Широкое распространение по­ лучила деятельность различных релиrиозных и мистических, в частности, масонских, орrа­ низаций. Ближайшим помощником императо­ ра и фактическим руководителем rосударства в 1 81 5- 1 825 гr. стал rраф А.А. Аракчеев*, а про­ водившаяся им реакционная политика получи­ ла название - араmеевщина. Во внешней политике в начале царствования Александр 1 занимал неопределенную позицию: Аnександр 1. Портрет. Художник И. Винберг. 1823 г. 10 АЛЕКСАНДР I ·Венский конгресс" Гравюра Ж. Годфруа по оригиналу Ж. Иэабе. 1819 г. в 1 805- 1 807 гr. Россия участвовала в антифран­ цузских коалициях, в 1 807- 1 8 1 2 гr. сблизилась с Францией. Однако это сближение не предотв­ ратило новоrо русско-французскоrо конфлик­ та: в 1 8 1 2 r. армия Наполеона Бонапарта напа­ ла на Россию, началась Отечественная война 1812 r. * После победы России в Отечественной войне 1 8 1 2 r. Александр 1 предпринял освободитель­ ный поход в Европу, результатом котороrо стал подъем национально-освободительного движе­ ния в Германии, изrнание французов из Пруссии и создание новой антифранцузской коалиции европейских стран. После разrрома империи Наполеона Бонапарта Александр 1 возrлавил ан­ тифранцузскую коалицию европейских стран. Он был одним из руководителей Венскоrо кон­ rресса (18 1 4 - 1 8 1 5 rr.), на котором для подав­ ления революционных и национально-осво­ бодительных движений в Европе был создан Священный союз - союз монархов европейских стран (18 1 5 r.). В начале XIX в. Россия вела и друrие вой­ ны (с Турцией, со Швецией), которые укрепили её международное положение. В царствование Александра 1 к России были присоединены Гру­ зия (1801 r.), Финляндия (1 809 г.), Бессарабия (18 1 2 г.), Азербайджан (1813 г.), бывшее герцог­ ство Варшавское (1815 г.). АЛЕКСАНДР I В последние годы жизни Александр 1 впал в крайний мистицизм. Умер он внезапно в г. Та­ ганроге в 1 825 г. Таинственная смерть Александ­ ра 1 вызвала появление легенды о том, что он жив и под видом старца Фёдора Кузьмича скры­ вается в Сибири. Но достоверных документаль­ ных подтверждений этой легенды не существует. Известны портреты Александра 1, принадле­ жащие кисти художника Дж. Доу - создателя Военной галереи Зимнего дворца*. В 1 834 г. в память о войне 1 8 1 2 г. на Двор­ цовой площади Петербурга* была воздвигнута гранитная колонна (архитектор О. Монферран, скульптор Б.И. Орловский), названная Алек­ сандровской в честь императора. Монумент имеет и другое название - Александрийский столп, данное Пушкиным в стихотворении «Па­ мятник». В честь Александра 1 был назван сад, разби­ тый вдоль стены Московского Кремля* в 1 8 1 91822 гг., - Александровский сад. Александру 1 посвящали стихи многие по­ эты, но самыми известными до сих пор остаются строки Пушкина. В них можно найти противо­ речивые характеристики личности императора Александра 1 и его эпохи. Пушкин был авто­ ром эпиграмм на Александра I. Однако первые годы правления императора поэт назвал Дней Александровых прекрасное начало... («Послание к цензору», 1822 г.), а в стихотворении « 1 9 октя­ бря» (1 925 г.) Пушкин написал: АЛЕКСАНДР 1 1 11 АЛ ЕКСА Н Д Р 1 1 Российский император с 1855 по 188 1 г. Александр Николаевич Романов родился в 1 8 1 8 г., старший сын императора Николая 1*. Вступил на престол после кончины отца. По политическим взглядам Александр 11 был консерватором. Однако объективные условия потребности социально-экономического разви­ тия страны и поражение в Крымской войне 1 853- 1 856 rr. - заставили его провести в 60-х 70-х rr. ряд буржуазно-демократических реформ. Отмена крепостного права (см. крепостной*), введение местного самоуправления, судебная, университетская и военная реформы способст­ вовали развитию капитализма в России. Нарастание революционных настроений в об­ ществе способствовало переходу Александра 11 к реакционной внутренней политике, усилению репрессий против революционеров-народоволь­ цев (см. народники*). Непосредственным поводом к этому послужило первое покушение на импера­ тора, совершенное в апреле 1866 г. народовольцем Д.В. Каракозовым. Впоследствии на Александра 1 1 было совершено ещё несколько покушений. Ура, наш царь! так! выпьем за царя. Он человек! им властвует мгновенье. Он раб молвы, сомнений и страстей; Простим ему неправое гоненье: Он взял Париж, он основал Лицей. После победы над Наполеоном Александра 1 стали называть Александром Благословенным, связывая с его именем победу России над Напо­ леоном. Александр 11. Дагеротипный портрет. Середина 1860-х гг. АЛЕКСАНДР 11 АЛЕКСАНД Р 1 1 1 12 В честь царя Александра 11 назван минерал александрит, впервые найденный на Урале* в день совершеннолетия будущего императора (1834 г.). АЛ ЕКСАНД Р 1 1 1 Храм Воскресения Христова (Спас на Крови) Внешняя политика Александра 11 менялась в разные периоды его царствования. Вступив в 1 855 г. на престол, он постарался закончить Крымскую войну и заключить мирный договор с враждебными державами (Парижский мир 1 856 г.). В 1870-е годы Александр 11 занимал прогерманские позиции, важное место отводил так называемому « восточному вопросу», т.е. борьбе России с Турцией за свободный выход в Средиземное море. 1 марта 1881 г. в Петербурге* Александр 11 был убит революционерами-народовольцами. На месте гибели императора в 1883- 1907 гг. был построен храм Воскресения Христова, более из­ вестный под названием Спаса на Крови. В 1 898 г. в Московском Кремле* на народные средства был поставлен памятник Александру 11 (разрушен после Октябрьской революции 1917 r. *). В 2005 г. в Москве* у Храма Христа Спасителя установлен новый памятник работы скульптора А.И. Рукав1DUникова. За крестьянскую реформу 1861 г. , освободив­ шую от крепостной зависимости миллионы кре­ стьян (см. крестьянин*), Александра 11 в народе стали называть Освободителем. Р оссийский император с 1881 по 1895 г. Александр Александрович Романов родился в 1845 г., второй сын Александра 11*. Вступил на престол после убийства отца революционерами­ народовольцами (см. народники*). Александр 111 придерживался консерватив­ ных взглядов. В самом начале царствования он обнародовал Манифест «0 незыблемости само­ державия» и пытался проводить политику лави­ рования между либерализмом и реакцией. В первой половине 80-х гг. правительство Алек­ сандра 111 провело ряд способствовавших раз­ витию капитализма экономических реформ. В конце 80 - начале 90-х гг. были проведены так называемые контрреформы по отношению к ли­ беральным реформам 60-70-х гг. В годы царст­ вования Александра 1 1 1 жестоко подавлялось Портрет ·Александр 1 1 1 в императорском венце АЛ ЕКСАНД Р 111 13 АЛЕКСАНДР НЕВСКИЙ АЛ ЕКСАНдР НЕВСКИЙ Конная статуя императора Александра 1 1 1. Скульптор Паоло Трубецкой революционно-демократическое и рабочее дви­ жение, возросла роль полиции, усилился адми­ нистративный произвол. В области внешней политики в 80-е годы про­ исходило постепенное ухудшение русско-гер­ манских отношений и сближение с Францией, завершившееся заключением франко-русского союза (189 1 - 1 893 гг.). В царствование Александ­ ра 111 в основном было завершено присоедине­ ние Средней Азии к России (1 885 г.). При Алек­ сандре 111 Россия не участвовала в войнах, за это императора в народе звали Миротворцем. При деятельном участии Александра 111 и от­ части на его средства был создан Русский му­ зей, который после кончины императора и до 1917 г. * назывался Русским музеем императора Александра 111. Самым известным памятником Александру 111 является конная статуя императора, созданная в 1899- 1906 гг. скульптором Паоло Трубецким. Памятник находится в Петербурге* во внутрен­ нем дворике Мраморного дворца. Александру 111 принадлежит известный афо­ ризм: У России во всем мире есть толысо два со­ юзника - русская армия и русский флот. Князь* новгородский в 1 236- 1 25 1 гг., вели­ кий князь владимирский с 1 252 г., полководец, святой Русской Православной Церкви. Князь Александр Ярославич родился ок. 1 220 г. Во время его правления в Великом Новгороде* земли северо-восточной Руси* оказались под мошоло-татарским игом*, а шведские и немец­ кие феодалы стремились захватить северо-запад­ ные земли Руси. В отношениях с монгола-татар­ скими ханами Александр Невский выступил как умелый политик. Он стремился ослабить тяжесть ига для русского народа и предотвратить захват монгола-татарами всех русских земель. В июле 1 240 г. князь Александр с небольшой дружиной* полностью разгромил на реке Неве* многочисленное шведское войско, стремившееся захватить новгородские земли. В битве со шведа­ ми русский князь проявил исключительное лич­ ное мужество и талант полководца. За победу на­ род прозвал новгородского князя Александром Невским. Немецких рыцарей-крестоносцев Алек­ сандр Невский победил в битве на льду Чудского Александр Невский . Фрагмент триптиха. Художник П.Д. Корин. 1942- 1943 гг. АЛЕКСАНДР НЕВСКИЙ 14 АЛЕКСАНД Р НЕВСКИЙ в русском искусстве ХХ в., в частности, в кино­ картине С.М. Эйзенштейна «Александр Нев­ ский *. Стала крылатой фраза (интерпретация изречения из Библии), произнесенная Александ­ ром Невским в фильме: Кто с мечом к нам придет - от меча и погибнет. Во время Вели­ кой Отечественной войны, в 1943 г., художник П.Д. Корин создал триптих «Александр Нев­ ский>.>, где образ русского князя-воина символи­ зирует борьбу народа за свободу своей земли. «АЛЕКСАН Д Р НЕВСКИЙ 11 Въезд Александра Невского во Псков . Художник В.А. Серов. 1945 г. озера 5 апреля 1 242 г. Эта битва вошла в историю Руси под названием Ледовое побоище*. Александр Невский умер в 1 263 г. и был по­ гребен в монастыре Рождества Богородицы во Владимире (см. «Золотое кольцо*). В 1280 г. была написана «Повесть о житии и о храбрости благоверного и великого князя Александра», а в 1 547 г. Русская Православная Церковь канонизировала князя Александра Невского как святого благоверного. Днем празд­ нования его именин* стало 23 ноября. В память об Александре Невском царь Петр 1* в 1 7 1 0 г. основал в Петербурге* мужской мо­ настырь*, ставший крупным религиозным цент­ ром России, известным с 1 797 г. как Александ­ ро-Невская лавра. Туда в 1 724 г., по повелению Петра 1, были перенесены мощи Александра Невского. В 1 725 г. императрица Екатерина 1 учредила Орден Святого Александра Невского, который был одной из высших наград России до 1917 rо­ да *. Во время Великой Отечественной войны*, в 1942 г., был учрежден советский (см. Совет­ ский Союз*) Орден Александра Невского, кото­ рым награждались отличившиеся военные ко­ мандиры. Этот орден остаётся государственной наградой и в современной России. В народном сознании Александр Невский идеальный князь-воин, защитник Русской земли от внешних врагов. Его образ нашел отражение Художественный историко-биографический фильм. Снят в 1938 г. на киностудии «Мос­ фильм . Режиссер - С.М. Эйзенштейн, компо­ зитор - С.С. Прокофьев. В фильме снимались: Николай Черкасов, Андрей Абрикосов, Нико­ лай Охлопков и др. Фильм рассказывает о русском князе* и пол­ ководце Александре Невском*, который в 1 242 г. одержал победу над рыцарями тевтонского ор­ дена на Чудском озере (см. Ледовое побоище*) недалеко от Великоrо Новrорода*. Роль Алек­ сандра Невского очень выразительно играет один из самых популярных актеров 1930- 1960-х гг. Николай Черкасов. Кадр из фильма. Александр Невский - Н. Черкасов АЛЕКСАНДРА ФЕдОРОВНА 15 АЛЕКСАНДРИНКА Для создателей фильма главной темой был патриотизм русских людей, защищающих Роди­ ну. Эта тема была актуальной в сложной полити­ ческой обстановке перед началом Второй миро­ вой войны. В 1 978 г. фильм был назван в числе 1 00 луч­ ших лент всех времен и народов. Он популярен и у современного российского зрителя. Музыка Прокофьева к кинокартине часто исполняется в концертах как самостоятельное произведение. Стала крылатой фраза (интерпретация изре­ чения из Библии), произнесенная Александром Невским в фильме: Кто с мечом к на.м при­ дет - от меча и погибнет. АЛ ЕКСАНД РА Ф ЁД ОРОВНА И мя, данное в православии* двум русским императрицам. 1 . Русская императрица с 1 826 по 1 860 г., супруга Николая 1*, мать Александра 11*. Роди­ лась в 1 798 г. в Берлине, дочь прусского короля Фридриха-Вильгельма III, до принятия право­ славия - Фредерика-Луиза-Шарлотта-Виль­ гельмина. В 1817 г. вышла замуж за будущего императора Николая 1. Была покровительницей женских учебных заведений в России с 1 828 г. Императрица Александра Федоровна. Супруга Николая 1 1 . Портрет. Художник А.В. Маковский. 1914 г. Именем императрицы в 1 832 г. был назван Александринский театр (см. Александрин­ ка *) Петербурга*. Умерла в 1 860 г. 2. Русская императрица с 1 896 по 1 9 1 7 г., су­ пруга Николая 11*. Родилась в 1 872 г., дочь ве­ ликого герцога Гессенского и Рейнского Людви­ га IV, внучка английской королевы Виктории, до принятия православия - Алиса-Виктория­ Елена-Луиза- Беатриса Гессен-Дармштадтская. В 1 894 г. вышла замуж за будущего императора Николая II. Участвовала в решении государст­ венных вопросов, во время Первой мировой войны* занималась опекой военных госпиталей, санитарных поездов, вместе с великими княжна­ ми (см. княжна*) работала в лазарете. Расстре­ ляна вместе со всей семьёй в 1 9 1 8 г. в Екатерин­ бурге. После смерти причислена к лику святых. {<АЛЕКСАН Д РЙНКА)) Разговорное название Российского государ­ ственного академического театра драмы имени А.С. Пушк1П1а* старейшего русского драма­ тического театра, названного в 1 832 г. Александ­ ринским в честь супруги Николая 1* Александ­ ры Федоровны*. Впервые труппа театра была создана в 1 756 г. указом императрицы Елизаветы Петровны* - Императрица Александра Федоровна. Супруга Николая 1 АЛЕКСАНД РИНКА 16 ·АЛ�НУШКА В 1908- 1 9 1 7 rr. главным режиссером театра был В.Э. Мейерхольд. Репертуар театра в ХХ ве­ ке был очень разнообразен: русская и советская драматургия, пьесы зарубежных авторов. В 1937 1 966 гг. художественным руководителем театра был режиссер и педагог Л.С. Вивьен. В театре работали выдающиеся советские актеры Нико­ лай Симонов, Николай Черкасов, Василий Мер­ курьев, Юрий Толубеев и многие другие. «Александринка» - любимый театр жителей Петербурга* и всей страны. Многие спектакли театра были удостоены Государственных пре­ мий, а артисты - почетных званий и государст­ венных наград. Александринский театр. 1820- 1830-е гг. Художник А.В. Беггров «для представления комедий и трагедий». В зна­ менитом здании, возведенном по проекту архи­ тектора К.И. Росси, театр работает с 1 832 г_ В 1919 г. театру было присвоено почетное звание академического. В 1 937 г., когда отмечалось сто­ летие со дня гибели Пушкина, театр получил имя великого поэта, который любил Александ­ ринку и часто бывал там. Почитателями искусства Александринского театра были многие деятели русской культуры: И.В. Гоголь, В.Г. Белинский, И.С. Тургенев*, А.П. Чехов*, А.А. Блок и др. В конце XVII I в. на сцене «Александринки» играл «отец русско­ го театра», великий актер Ф.Г. Волков; выдаю­ щаяся драматическая актриса Е.С. Семенова; в начале XIX в. - знаменитые водевильные акте­ ры В.Н. Асенкова и Н.О. Дюр - первый испол­ нитель роли гоголевского Хлестакова*; выдаю­ щийся трагик русской сцены В.А. Каратыгин. Во второй половине XIX в. - начале ХХ в. - ве­ ликие драматические актрисы П.А. Стрепетова., В.Ф. Комиссаржевская, «Заслуженная артист­ ка императорских театров» М.[ Савина. В XIX в. в Александринском театре состоя­ лись премьеры многих классических произве­ дений русской драматургии - Горя от ума * А.С. Грибоедова (1831 г.), Ревизора * И.В. Го­ голя (1 836 г.), Бориса Годунова * А.С. Пушки­ на (1870 г.), пьес А.И. Островского*, Чайки * А.П. Чехова (1896 г.). Картина В.М. Васнецова. Создана в 1 881 г., находится в Третьяковской галерее. Размеры 1 73х 1 2 1 см. На полотне изображена крестьянская (см. крестьянка*) девочка, в глубокой печали сидя­ щая на берегу пруда. Грустный осенний (см. осень*) пейзаж средней полосы России подчер­ кивает ее настроение. Картина напоминает зрителю Алёнушку героиню «Сказки про сестрицу Алёнушку и брат­ ца Иванушку», однако это не иллюстрация В.М. Васнецов. Автопортрет. 1873 г. АЛТАЙ 17 АЛТАЙ тайrой* из кедра. Высоко в горах располага­ ются альпийские луга и горные тундры (см. тундра*). Алёнушка . Художник В.М. Васнецов. 1881 г. к сказке. Тем не менее, репродукция этой попу­ лярной в России картины часто включается в издания русских народных сказок. Алёнушкой могут назвать грустно сидящую девушку или девочку. Возможно также выраже­ ние сидит как Алёнушка. АЛТА Й Горный регион в Азии, расположен на терри­ тории России, Казахстана, Монголии и Китая. Алтаем также неофициально называют террито­ рию, занимаемую Алтайским краем - одним из субъектов Российской Федерации. Алтай - одно из древнейших на планете мест обитания человека. Представляет собой систему горных хреб­ тов, особенно высоких в западной его части и богатых полезными ископаемыми (железная руда, золото*, ртуть, редкие металлы); высо­ чайшая вершина - гора Белуха (4506 м). Мно­ го озер. На северных и западных склонах преоб­ ладают горные луга и степи (см. степь*). Около трети Алтая, находящегося на российской тер­ ритории, занято лесами (см. лес*), в том чис­ ле лиственничными лесами и темнохвойной Климат Алтая континентальный, суровый, с холодной зимой* (морозы до -30° и ниже) и коротким и прохладным летом* . Из крупных животных водятся горный козел, бурый мед­ ведь*, волк*, а также бобер, соболь* и другие животные с ценным мехом. Много диких уток, гусей, журавлей (см. журавль*) и речной рыбы лещ, щука*, карась, осетр* и др. На берегах Телецкого озера находится Алтай­ ский природный заповедник. В живописнейшем уголке алтайских предгорий расположен курорт Белокуриха с его знаменитыми радоновыми ваннами. Освоение Алтая Россией проходило вместе с освоением Сибири*. Первая деревня* появи­ лась здесь в 1 696 году в 30 километрах от ны­ нешнего Барнаула. С конца XIX в. начало разви­ ваться сельское хозяйство - сейчас ведущая отрасль в экономике Алтая. Край славится свои­ ми твердыми сортами пшеницы*, дающими му­ ку высокого качества. В XVII I-XIX вв. Алтай был местом ссылки участников восстания под предводительством Е.И. Пугачева* , декабристов* , народников* , социалистов. Суровая и прекрасная природа Алтая вос­ хищала побывавших здесь путешественников Алтай. Телецкое озеро АЛТАЙ АМУР 18 национальных музеях страны. В Эрмитаже* хра­ нится уникальная «царица ваз� - овальная чаша из цельного монолита зелено-волнистой яшмы работы мастеров Колывани (по рисунку архи­ тектора К.С. Мельникова), имеющая в диаметре около 5 метров, весом более 19 тонн. С Алтаем связана судьба знаменитого рус­ ского писателя В.Я. Шишкова, который был также автором проекта строительства знамени­ того Чуйского тракта - части дороги*, в начале ХХ в. соединившей Сибирь и Монголию. Алтай - родина писателя, кинорежиссера, актера В.М. Шукшина. В селе Сростки, где про­ шло его детство, сейчас создан музей и ежегодно проводятся Шукшинские чтения. Колыванская ваза. Яшма. 1843 г. Эрмитаж и ученых - П.П. Семенова-Тян-Шанского, И.К. Рериха. На Алтае находится музей Н.К. Ре­ риха, несколько горных пиков носят имена чле­ нов семьи Рерихов. Алтай знаменит художника­ ми, работающими с камнем. Изделия алтайских мастеров служили дипломатическими дарами России. Многие из них находятся в главных Алтай. Гора Белуха АМ У Р Река на Дальнем Востоке*, одна из круп­ нейших рек мира. Река Амур образуется слиянием рек Шилки и Аргуни, впадает в Охотское море. Ее длина 2824 км, от истока Аргуни - 4440 км. Главные притоки: Зея, Бурея, Аргунь, Сунгари, Уссури. В верхнем течении - это быстрая горная река, в средней части Амур замедляет течение и ста­ новится широким и полноводным в низовьях. Зимой* Амур замерзает, весной* и летом* не­ редко случаются большие наводнения. Амур - важная водная магистраль Дальнего Востока. На Амуре расположены города: Бла­ говещенск, Хабаровск, Комсомольск-на-Амуре и др. Развито рыболовство. В водах Амура во­ дится рыба ценных пород: кета, горбуша, амур­ ский осётр*, черный и белый амур. Только в Амуре водится гигантская царица-рыба ка­ луга, вырастающая длиной до 6 метров и весом более тонны. По Амуру в его среднем течении проходит граница между Россией и Китаем. Первые русские* появились на берегах Аму­ ра в середине XVII в. Это были казаки (см. ка­ зак*), которые осваивали новые земли. В середине XIX в. было создано Амурское казачье войско, которое охраняло границу с Ки­ таем. В течение XIX-ХХ вв. Россия вела актив­ ное исследование и освоение этой территории. 19 АНГАРА АНГАРА Река Амур Ан гара. Братская ГЭС В 1 854 г. на Амуре было открыто Русское паро­ вое судоходство. С рекой связана жизнь и эконо­ мика приамурской земли. Широко известна песня, посвященная Аму­ ру - вальс «Амурские волны», написанный во­ енным капельмейстером М. Кюссом в 1909 г. (слова С. Попова). С этой мелодии до сих пор часто начинаются музыкальные радиопередачи для Сибири* и Дальнего Востока: На берегах Ангары расположен старинный си­ бирский город Иркутск*, а также города Ангарск, Братск, Усть-Илимск и др., которые дали назва­ ния крупным гидроэлектростанциям (ГЭС), по­ строенным на Ангаре в 50-70-е гг. ХХ в.: Брат­ ская ГЭС, Иркутская ГЭС, Усть-Илимская ГЭС. В результате этого верхнее течение реки превра­ тилось в водохранилище. По Ангаре ведется су­ доходство. В сибирском фольклоре существует легенда о красавице Ангаре, сбежавшей от отца Байкала и нелюбимого жениха Иркута к красавцу Енисею. В советском (см. Советский Союз*) искусстве образ реки часто связывался с идеей освое­ ния Сибири. Об Ангаре поется во многих совет­ ских песнях, посвященных комсомольским строй­ кам (см. комсомол*). Наиболее известные из них - песни А.И. Пахмутовой на слова С.Т. Гре­ бенникова и Н.Н. Добронравова « Прощание с Братском» и «девчонки танцуют на палубе». В одной из них Ангара предстает как поэтический образ комсомольско-молодежной романтики: Плавно Амур свои волны несет, Ветер сибирский им песни поет, Тихо шумит над Амуром тайга, Ходит пенная волна, пенная волна плещет, Величава и вольна... АНГАРА Река в Восточной Сибири* , самый много­ водный приток Енисея*. Ангара - единственная река, которая вытека­ ет из озера Байкал*. Ее протяженность 1779 км, площадь бассейна 1040 тыс. кв. км, максималь­ ная глубина - 4-6 м. Зимой на 5-6 месяцев Ан­ гара замерзает. Река богата рыбой. А река бежит, зовет куда-то, Плывут сибирские девчата Навстречу утренней заре По Ангаре, По Ангаре. АНД РЕЕВСКИЙ ФЛАГ 20 АНДРЕЕВСКИЙ ФЛАГ АН Д РЕЕВСКИЙ ФЛАГ Флаг Военно-Морского Флота Российской Федерации (см. армия*). Представляет собой белое полотнище, пересеченное по диагонали двумя синими полосами, образующими косой крест* , который называется Андреевским в честь апостола Андрея Первозванного, распятого, по христианскому преданию, на косом кресте. Святой Андрей Первозванный считается по­ кровителем России. В « Повести временных лет�.> (см. летопись*) рассказывается, будто апостол доходил до мест, где в будущем предстояло сто­ ять Киеву и Великому Новгороду*, и благосло­ вил эти места. Поэтому в эпоху Киевской Руси (см. Русь*) Андрей Первозванный считался по­ кровителем русской государственности, а в им­ ператорской России стал патроном русского во­ енно-морского флота. Андреевский флаг был учрежден в 1 699 г. Петром 1*, который подчёркивал, что флаг вы­ бран им в честь Святого Андрея Первозванного «ради того, что от сего апостола приняла Россия святое крещение�.>. Вероятно, что на выбор Пет­ ра 1 повлиял флаг Шотландии (синий с белым Андреевским крестом). Святой Андрей считал­ ся покровителем Шотландии задолго до введе­ ния его культа в России. Известен шотландский Орден Святого Андрея. Пётр скопировал орден и, возможно, решил перенести на русскую зем­ лю и Андреевский флаг, лишь поменяв его цве- Андреевский флаг Памятник Андрею Первозванному в ч есть 300-летия Российского флота. Мемориальный парк г. Коломны та. Как флаг военно-морского флота Андреев­ ский флаг просуществовал до ноября 1917 г. * В 2000 г. Андреевский флаг вновь учрежден законом РФ как знамя Военно- Морского Флота Российской Федерации. В национально-культурном сознании рус­ ских* Андреевский флаг считается символом русского военного флота. Он упоминается в знаменитой народной песне на слова Я.Н. Реп­ нинского « Плещут холодные волны�.>, посвя­ щенной гибели военных кораблей «Варяг�.> * и «Кореец�.> во время Русско-японской войны 1904-1 905 гг. : Линейный корабль ·Святой Павел с Андреевским флагом АННА КАРЕНИНА 21 АННА КАРЕНИНА Мы пред врагом не спустили Славный Андреевский флаг! Сами взорвали «Корейца.», Нами потоплен «Варяг». щ\ ННА КАРЕНИН Д11 Роман Л.Н. Толстого*. Над романом �Анна Каренина�- Л.Н. Толстой работал 5 лет с 1873 по 1 877 г. Впервые роман был напечатан в 1877 г. События романа развиваются в 70-е rr. XIX в. после отмены крепостного права и последовав­ ших за этим реформ Александра 11*. Действие происходит в Москве*, Петербурге*, в русской провинции, а также за границей. Главная герои­ ня романа, Анна Каренина, - молодая женщина, жена видного петербургского сановника, при­ надлежащего к высшему свету. В произведении параллельно развиваются две сюжетные линии: линия патриархально-уса­ дебной жизни (см. усадьба*) и линия город­ ской, столичной жизни. Толстой в романе по­ следовательно проводит мысль о нравственной пагубности города и его культуры, отдавая все свои симпатии морально здоровой усадебно-па­ триархальной жизни. На фоне столичной жизни развиваются отно­ шения Анны Карениной и блестящего петербург­ ского офицера графа Алексея Вронского. Судьба Анны трагична. Из-за своей любви к Вронско­ му Анна оставляет мужа и маленького сына, но, не пережив тяжести собственного поступка, от­ вергнутая окружающими ее людьми, она кон­ чает жизнь самоубийством, бросившись под поезд. По-другому складывается судьба молодого помещика (см. дворянин*) Константина Леви­ на, живущего и работающего на земле, вдали от городской суеты. Он женится по любви, его жена Кити - хранительница семейного очага, мать семейства. Образ Левина литературоведы считают автобиографичным: в годы написания романа Толстой стал придерживаться таких же взглядов и образа жизни, как его герой. По словам Толстого, в этом романе его боль­ ше всего интересовала «мысль семейная», поло- Свидание Анны с сыном . Художник М.А. Врубель. 1880-е гг. жение женщины в семье и обществе, а также роль дворянства в общественной жизни. Роман �Анна Каренина�- - одно из самых по­ пулярных произведений Толстого. Созданный им образ Анны Карениной входит в галерею лю­ бимых многими женских образов классической русской литературы. Анна в театре . Художник О.Г. Верейский. 1975 г. АННА КАРЕНИНА 22 АРАКЧЕЕВ А.А. АРАКЧЕЕВ А.А. Анна Сцена из балета Анна Каренина . М. Плисецкая, Вронский М. Лиепа - - В ХХ веке роман неоднократно инсцени­ ровался. Знаменитой постановкой был спек­ такль 1937 г. Московского художественного теа­ тра (см. МХАТ*) с Аллой Тарасовой в главной роли. Произведение неоднократно экранизирова­ лось не только в России, но и за рубежом. Одна из лучших экранизаций романа была создана в 1968 г. режиссером А.Г. Зархи. Главную роль в фильме исполнила Татьяна Самойлова. В за­ рубежных экранизациях роль Анны исполняли Грета Гарбо (1 937 г.), Вивьен Ли (1948 г.) и Софи Марса (1 997 г.). В 70-е гг. ХХ в. по мотивам романа компози­ тор Р.К. Щедрин написал одноименный балет, который был поставлен в Большом театре* . Хореографом спектакля и исполнительницей главной роли стала выдающаяся балерина Майя Плисецкая. Первые строки романа стали крылатыми сло­ вами: Все счастливые семьи похожи друг на друга, каждая несчастливая семья несчастлива по-своему. Все смешалось в доме Облонских... Вы­ ражение Все смешалось в доме Облонских упо­ требляют, когда хотят сказать, что все вышло за пределы привычного положения вещей. Граф, генерал, российский военный и госу­ дарственный деятель. Алексей Андреевич Аракчеев родился в 1 769 г. в с. Гарусово Новгородской (см. Вели­ кий Новгород*) губернии в семье отставного поручика лейб-гвардии Преображенского пол­ ка А.А. Аракчеева и Е.А. Ветлицкой. В 1 787 г. закончил петербургский Шляхетский артилле­ рийский и инженерный корпус, где стал рабо­ тать преподавателем. С 1 79 1 г. - на службе в ар­ мии*. Своей исполнительностью, служебным рвением и строгостью к подчиненным завоевал расположение императора Павла 1*, который содействовал его карьере и присвоил титул гра­ фа. В 1 807 г. при новом императоре Александ­ ре 1* Аракчеев получил звание генерала от артил­ лерии, в 1808- 1810 гг. был военным министром, генерал-инспектором всей пехоты и артиллерии. Ввел дивизионную организацию в армии, усо­ вершенствовал систему комплектования и обу­ чения личного состава, упорядочил структуру управления войсками. В 1810 г. назначен пред­ седателем военного департамента Государст­ венного совета. Во время Отечественной вой­ ны 1812 г. * занимался комплектованием войск, организацией их снабжения, подготовкой ре­ зервистов. Сопровождал Александра 1 в Загра­ ничном походе русской армии 1813-1814 гг., оказывал на него большое влияние. С конца 1 8 1 5 г. Аракчееву был поручен надзор за дея­ тельностью Комитета министров. До 1 825 г. кон­ тролировал все сферы внутренней политики Александра 1, постепенно становившейся реак­ ционной. С 1 8 1 7 г. жестко проводил в жизнь проект по организации на казенных землях во­ енных поселений, что вызывало резко отрица­ тельную реакцию в обществе. Сыграл важную роль в реформировании Русской армии, ее тех­ ническом переоснащении, в развитии военного образования. Аракчеев отличался честностью, был строг не только к другим, но и к самому себе, отка­ зывался от наград и званий, которые считал незаслуженными. После воцарения Николая 1* освобожден от руководства делами Комитета АРБАТ 23 АРБАТ Улица появилась в X IV -XV вв. и в · первый раз упоминается в конце XV в. В XV-XVI вв. по Арбату шла дорога* на Смоленск*. В сосед­ них переулках жили ремесленники, отсюда некоторые названия: Плотников, Денежный, Серебряный. Со второй половины XVIII в. Ар­ бат - одна из самых аристократических улиц Москвы. Улица несколько раз серьёзно постра­ дала от пожаров. После пожара 1812 г. * Арбат был застроен одно- и двухэтажными особняка­ ми. Во второй половине XIX в. на Арбате появи­ лись многоэтажные дома, в которых сдавались квартиры внаем, так называемые доходные до­ ма», гостиницы и магазины. В 1 906 г. в начале улицы был построен ресторан � Прага». В конце. XIX в. по Арбату ходила конка большой эки­ паж, запряженный лошадьми (см. лошадь*), а в начале ХХ в. по улице пустили трамвай. В 1 960-х rr. рядом с Арбатом проложили новую улицу, которая сегодня называется Новый Ар­ бат. Во время строительства этой улицы были уничтожены некоторые арбатские переулки. Арбат тесно связан с историей русской куль­ туры. После свадьбы А.С. Пушкин* с женой снимали квартиру в доме на Арбате. Сейчас в этом здании - музей-квартира поэта. В 1 999 г. на улице установлен памятник А.С. Пушки­ ну и его жене Н.Н. Гончаровой. На Арбате на­ ходится Театр им. Е.Б. Вахтанrова. На этой - Портрет графа А.А. Аракчеева. Художник И.Б. Ламnи. Конец XVlll в. министров, удален от императорского двора* . Умер в 1834 г. Не имея прямых наследников, все свое имущество завещал Николаю 1, которое тот передал Новгородскому кадетскому корпу­ су, присвоив ему имя А.А. Аракчеева. Современники считали Аракчеева злым гени­ ем александровского царствования, символом реакции. Всей России притеснителем назвал его А.С. Пушкин* . До сих пор в русском языке су­ ществует слово ара1СЧеевщина, имеющее значе­ ние "деспотизм, палочная дисциплина и мушт­ ра в армии, жестокое подавление общественного недовольства". АРБАТ Улица в центре Москвы* между площадью Арбатские ворота и Смоленской площадью. По предположениям ученых, название улицы происходит от арабского слова рабад, которое во множественном числе принимало форму арабад, это слово означало пригород, предместье. Так на­ зывалась в XV -XVII вв. вся местность к юго-за­ паду и к западу от Московскоrо Кремля* до со­ временного Садового кольца, где в то время жили купцы (см. купец*) и ремесленники. Арбат. Дом, в котором в 1831 г. жил А.С. Пушкин. Сейчас музей-квартира А.С. Пушкина АРБАТ 24 АРМИЯ Одна и з комнат музея-квартиры А.С. Пушкина Арбат. Уличные художники улице жили писатель Андрей Белый, философ А.Ф. Лосев, поэт и писатель Б.Ш. Окуджава*, песни которого, посвященные Арбату, сделали эту улицу символом старой Москвы. В 2002 г. недалеко от дома, где жил Окуджава, ему по­ ставлен памятник работы Г. Франгуляна (архи­ текторы И. Попов и В. Прошляков). С 1 970-х гг. Арбат стал первой в Москве пешеходной зоной. Здесь много ресторанов, ма­ газинов, работают уличные художники, можно купить сувениры. Каждый день на Арбате мно­ го туристов из разных городов России и из-за рубежа. Стали крылатыми слова Б.Ш. Окуджавы об Арбате: Ах, Арбат, мой Арбат, ты - мое отечество, никогда до конца не пройти тебя. АРМИЯ С овокупность вооруженных сил государства (сухопутных, морских, воздушных). Слово армия (от французского armee) заим­ ствовано из немецкого языка и стало широко употребляться в XVIII в., заменив в официаль­ ных наименованиях вооруженных сил сущест­ вительное славянского происхождения вой­ ско. В современном русском языке слово войско употребляется только в наименованиях военных подразделений казаков (см. казак*), а в форме - Арбат. Театр им. Е.Б. Вахтангова АРМИЯ 25 АРМИЯ множественного числа - в сочетаниях ракетные войска, регулярные войска и т.д. История российской армии начинается со времен Древней Руси (см. Русь*), когда глав­ ными элементами вооруженных сил были кня­ жеская (см. князь*) дружина* и народное ополчение. Дружина была ядром вооруженных сил и находилась в распоряжении князя. На­ родное ополчение созывалось лишь по реше­ нию вече (народного собрания) или по призы­ ву князя. С изменением характера княжеской власти менялся и характер дружины: посте­ пенно из нее формировалось служилое сосло­ вие, наделенное землей. В русском государстве XVI - начала XVIII вв. служилые люди со­ ставляли постоянное войско, вооруженное ог­ нестрельным оружием. Отсюда название вой­ ска Стрелецкое войско, а название воинов стрельцы. Изначально стрельцы набирались из свободного сельского и городского населе­ ния, затем их служба стала пожизненной и на­ следственной. В начале XVIII в. была проведена военная ре­ форма, одна из серии знаменитых Петровских реформ (см. Петр 1*): стрелецкое войско было упразднено, началось создание регулярной Рус­ ской армии и морского флота по западноев­ ропейскому образцу. Из европейских языков (немецкого, французского) были заимствованы - Московские стрельцы названия воинских званий капрал, генерал, бри­ гадир, унтер-офицер, обер-офицер и др. Воору­ жена армия была пушками, гранатами, ружьями, пистолетами и шпагами. В результате рефор­ мы были сформированы различные воинские подразделения, а «потешные» полки императора превратились в гвардейские - Преображенский и Семеновский полки, ставшие в следующие де­ сятилетия гордостью Русской армии и школой подготовки армейских офицерских кадров. Мо­ лодые дворяне (см. дворянин*) служили там рядовыми, а потом получали офицерский чии * . Выходцам из других сословий стать офицером было очень трудно, от них требовалась «беспо­ рочная» служба. В первые десятилетия XVIII в. были созданы и специальные военные учебные заведения. В 1 705 г. в России была введена рек­ рутская повинность (от французского recru­ ter - вербовать). В рекруты забирали преимуще­ ственно русских крестьян (см. крестьянин*), позже - только христиан. Срок службы был тог­ да «до инвалидности», практически пожизнен­ но. К концу царствования Петра 1 общая числен­ ность вооруженных сил России достигла 220 тыс. человек. К этому времени Россия стала морской державой, появился первый Балтийский флот, затем Каспийская флотилия. Армейские зва­ ния так же, как гражданские, были закреплены в специальном документе Табели о ранrах (см. чин*). К середине XVIII в. численность Русской ар­ мии составляла 331 тыс. человек. Срок службы был снижен до 1 О лет; перестали брать в армию единственного кормильца в семье; для солдат­ ских детей были открыты гарнизонные школы; для раненых и больных солдат - гарнизонные госпитали. Кроме того, введены экзамены для офицеров, а офицерские чины было запрещено присваивать неграмотным. На границах страны построили более 50 крепостей. На южной гра­ нице организовано Слободское казачье войско (см. казак*). В 1 770-х гг. в России был построен Черноморский флот. В конце XVIII в. реформы в Русской армии были проведены императором Павлом 1*. Одна­ ко они не пользовались популярностью ни в во­ енной среде, ни в обществе и практически на­ несли вред. После поражения под Аустерлицем в 1 805 г. новый император Александр 1* был - АРМИЯ АРМИЯ 26 Лейб-гвардии саперный батальон. 1862 г. вынужден во многом вернуть в армию старые порядки. Очередные реформы армии проходили в 18601870-е rr., когда поражение России в Крымской войне 1853- 1 856 rr. показало ее недостаточную техническую оснащенность, особенно на флоте. В 1874 г., уже при императоре Александре 11*, был принят устав о воинской повинности, за­ менивший рекрутскую систему формирования армии. Воинскую повинность отбывали все муж­ чины старше 2 1 года независимо от сословной принадлежности. Срок службы в армии состав­ лял 6 лет, на флоте 7. От воинской повинности освобождалось духовенство и коренное населе­ ние некоторых районов Кавказа*, Средней Азии, Финляндии. Были льготы и для людей с высшим и специальным образованием. К концу XIX в. в России уже существовала сеть средних и высших военных училищ, открылись академии. На воору­ жении армии появились новые образцы оружия, броненосцы, подводные лодки. В 1880-е IТ. был возрожден Черноморский флот, потерянный Россией в Крымской войне; на Дальнем Восто­ ке* создана русская военная эскадра. К началу ХХ в. Русская армия насчитывала более миллиона человек и была самой много­ численной армией в мире. Военно-морской флот стоял на третьем месте в мире, уступая Драгунский 38-й Владимирский полк перед началом учений под Можайском. 1885 г. только английскому и французскому. Появилась авиация. В начале 1918 г. (после Октябрьской ревоJПО­ ции 1917 г. *) Русская армия была демобилизова­ на, значительная часть солдат и офицеров вошла в состав созданной советской Wiастью* Красной - Парад в Москве на Красной площади 24 июня 1945 г. АРМИЯ 27 АРМИЯ но-морского флота, День авиации и другие армейские праздники. Высшей военной наградой Российской Феде­ рации является орден Святого Георгия (см. Геор­ rий Победоносец*, Георrиевский крест*). Армейскую службу прошли многие русские писатели, художники, композиторы. Среди них: Г.Р. ДержавlПI, К.Ф. Рылеев, В.А. Жуковский, М.Ю. Лермонтов, Л.И. Толстой* , И.К. Айва­ зовский, И.А. Гончаров, И.А. Римский-Корса­ ков, К.М. Симонов, Б.Л. Васильев, Б.Ш. Оку­ джава*, А. И. Солженицын. Военный парад в Москве на Красной пло щади Армии*, меньшая часть перешла на сторону Белой армии (см. Белая гвардия*). Вскоре по­ сле окончания Великой Отечественной войны* (1946 г.) название Красная Армия было заменено на Советская Армия, в нее входили все виды во­ оруженных сил, кроме военно-морского флота. После распада Советскоrо Союза* офици­ альным названием армии как сухопутных, мор­ ских и воздушных вооруженных сил России ста­ ло Вооруженные Сшы Российской Федерации. Несколько изменилась военная форма (на ней появились государственные символы Россий­ ской Федерации) и внешний вид знамен. На красное знамя Вооруженных Сил РФ поме­ щен двуrлавый орел центральная часть Госу­ дарственноrо rерба РФ, на флот возвращен Андреевский флаr*. Официальное обращение к военнослужащим в армии - товарищ (това­ рищ офицер, товарищ генерал, товарищи солда­ ты, товарищи матросы и пр.). Начиная с последнего десятилетия ХХ в" в российской армии проводятся глубокие ре­ формы: переводятся на службу по контракту во­ еннослужащие частей постоянной боевой готов­ ности; с 2007 г. срок военной службы по призыву сокращен с двух до полутора лет. Главный армейский праздник - День защит­ ников Отечества*. Кроме того, есть День Воен- Тема защиты Отечества всегда была популяр­ на в русской культуре. Произведения русского героического эпоса воспевали подвиги богаты­ рей (см. боrатырь*), древнерусской литерату­ ры - князей и княжеского войска (см. Слово о полку Иrореве *). В XVIII в. победам рус­ ской армии посвящали оды М.В. Ломоносов и Г.Р. Державин. А.С. Пушкиным воспета Пол­ тавская битва 1 709 г. Тема Отечественной вой­ ны 1812 r. на много лет стала одной из главных тем русского изобразительного искусства и лите­ ратуры XIX в. (произведения И.А. Крылова , В.В. ВерещаГ1П1а, М.Ю. Лермонтова, О.И. Чай­ ковскоrо, «Севастопольские рассказы» и Вой­ на и мир Л.Н. Толстого). В память о победе над Наполеоном был построен Храм Христа Спасите.ля (архитектор К.А. Тон). История рус­ ской и советской армии в ХХ веке отразилась в творчестве А.И. Толстого ( Хождение по му­ кам *), М.А. Булrакова («Белая гвардия», «Бег»), М.А. Шолохова ( Тихий Дон *), И.Э. Бабе­ ля (« Конармия»), А.А. Фадеева («Разгром»), К.М. Симонова («Живые и мертвые», «Солдата­ ми не рождаются») и др. История российской армии отразилась в по­ лотнах знаменитых художников XIX и ХХ вв. В.В. Верещагина, И.К. Айвазовского, Ф.А. Рубо, И.М. ПрЯНИUП1ИКова, А.Д. Кившенко, П.Д. Ко­ р1П1а, А.А. Дейнеки. Армейская тема - главная в творчестве Студии военных художников име­ ни М.Б. Грекова. В России широко известны и любимы армей­ ские марши и песни. Многие из них: старинная солдатская песня «Соловей-соловей, пташечка» (см. соловей*), песня Варяr В.Д. Беневского на слова немецкого поэта Р. Грейнца (перевод на русский - Е. Студенской), марш Прощание АРХАНГЕЛЬСК 28 АРХАНГЕЛЬСК славянки В.И. Аrапкина, песни Гражданской и Великой Отечественной войн, « Песня о Со­ ветской Армии» («Над тобою шумят, как знаме­ на... ») А.В. Александрова на слова О.Я. Колы­ чева и др. входят в репертуар Ансамбля песни и пляски Российской Армии им. А.В. Алексан­ дрова. Существует жанр армейского анекдота, герои которого - остроумные и находчивые солдаты и недостаточно образованные или глупые млад­ шие офицеры, сержанты, старшины. Например: Старшина подходит к солдату, который бес­ цельно стоит во3Ле забора. - Чем вы заняты? Солдат с иронией отвечает: «думаю, как соединить время и пространство». - Тогда я вам помогу. Берите лопату и копай­ те канаву от забора до обеда. Стали крылатыми слова о русской армии, принадлежащие Александру 111*: У России во всем мире есть только два союзника - русская армия и русский флот; о Советской Армии: Нескорушимая и легендарная (из « Песни о Со­ ветской Армии» А.В. Александрова на слова О.Я. Колычева). АРхА НГЕЛЬСК Город у Белоrо моря* на берегах р. Северная Двина. Заложен в 1 584 г. как деревянная крепость по указу Ивана Грозного* на правом берегу Север­ ной Двины рядом с Михайло-Архангельским монастырем*. Первоначальные названия - Но­ вый город, Новый Холмогорский город, Ново­ холмогоры, с 1613 г. - Архангельский город, за­ тем - Архангельск. Жители города называются архангелогородцы (от названия Архангельский город). История и современность Архангельска тес­ но связаны с морем. Архангельск - первый крупный морской порт Русского государства, с XVI I I в. - главный торговый центр русского Севера*. Город играл большую роль в освоении Арктики и Северного морского пути. В 1 932 г. отсюда на ледокольном пароходе «А. Сибиря­ ков» отправилась в плаванье научная экспеди- Архангельск. Красная пристань ция, впервые прошедшая Северным морским путем из Белого моря в Берингово за одну нави­ гацию. Современный Архангельск - крупнейший центр судостроения. В городе также развита ле­ сообрабатывающая и лесохимическая промыш­ ленность. В Архангельской области находится космодром Плесецк. Окрестности Архангельска богаты многочи­ сленными памятниками деревянной архитек- Село Малые Карелы. Музей-заповедник деревянного зодчества АРХИПЕЛАГ ГУЛАГ Экспозиция музея деревянного зодчества. Быт архангельцев-поморов туры. У сел Большие и Малые Карелы создан Архангельский музей деревянного зодчества, где собраны памятники XVI - начала ХХ вв. из различных районов Русского Севера. В 75 км от Архангельска находится село Холмогоры с XVII в. центр художественного промысла холмогорской резьбы по кости. Около села Хол­ могоры в деревне Мишанинская (ныне - село Ломоносова) родился великий русский уче­ ный М.В. Ломоносов*, которого иногда назы­ вают словами И.А. Некрасова - архангельский мужик. ,.д РХ И П ЕЛАГ ГУЛАГ» И сторическая эпопея А.И. Солженицына. В название книги включена аббревиатура ГУЛАГ*, то есть Главное управление лагерей си­ стемы государственной безопасности СССР. Входящие в эту систему лагеря были разброса­ ны по всей территории страны как острова, об­ разующие архипелаг. Это дало Солженицыну основание для создания метафорического назва­ ния произведения. Созданный в течение 60- 70-х годов, роман­ эпопея является продолжением авторского ис­ следования истории России ХХ века. В декабре 1973 r. в Париже на русском языке вышел пер- 29 АРХИПЕЛАГ ГУЛАГ вый том «Архипелага». В СССР это произведе­ ние много лет было под запретом цензуры и уви­ дело свет лишь в 1 988 г. «Архипелаг ГУЛАГ», во многом автобиогра­ фическое произведение Солженицына, расска­ зывает о существовавшей в СССР в 20-50-е гг. ХХ в. системе политических репрессий и лаге­ рей для политзаключенных. В «Архипелаге» прослеживается путь, кото­ рый проходили осужденные «за измену Родине» от ареста до конца срока заключения или жизни. Отдельные главы произведения посвящены пе­ чально знаменитым лагерям на Соловецких ос­ тровах*, в Экибастузе (на территории современ­ ного Казахстана) и др. Роман-исследование «Архипелаг ГУЛАГ» разноплановый по проблематике, материалу, стилям изложения. В нем совмещены истори­ ческое расследование, социологический анализ, материалы следствия, свидетельские показа­ ния, обилие цифр и статистических выкладок, лирические отступления и комментарии автора. Повествование включает воспоминания и сви­ детельства многих очевидцев событий, письма и воспоминания 227 «лагерников». Сам Солже­ ницын назвал свою книгу опытом художествен­ ного исследования. Автора интересует множество проблем, свя­ занных с политической историей России и СССР. Внимание писателя обращено и на политику Коммунистической партии (см. КПСС*), при­ своившей себе монополию на власть и истину. Эта монополия распространилась и на судьбы отдельных деятелей самой партии и руководите- А.И. Солженицын АРШИН АСТРАХАНЬ 30 лей страны, ставших во многом жертвами собст­ венных политических решений. Солженицын один из первых отошел от офи­ циальной оценки причин первых поражений Советской Армии в 1941 г. * в начале Великой Отечественной войны* . В романе Солженицын ставит много нравст­ венных проблем, размышляя о природе зла вне времени и границ, о недопустимости достиже­ ния даже самой гуманной цели бесчеловечными средствами, о коллективной вине всего наро­ да перед самим собой. П исатель утверждает, что ГУЛАГ мог появиться как феномен еди­ нения жертв и палачей по вине всех тех, кто молчал и повиновался, когда надо было проте­ стовать. Автор призывает читателя «жить не по ЛЖИ». Книга Солженицына «Архипелаг ГУЛАГ» стала одним из самых известных произведений русской литературы ХХ века. Отрывки из рома­ на-эпопеи включены в школьные программы по литературе. Название книги стало употребляться в речи для именования любой системы политических лагерей. АРШЙН Старинная русская мера длины, употребляв­ шаяся до введения метрической системы мер (19 1 8 г.), равная 7 1 , 1 2 см. Слово аршин тюркского происхождения наименование турецкой меры длины (70,9 см), заимствовано в XVI в. Как единица измерения аршин широко использовался в текстильной промышленности и в торговле, вытеснив оттуда локоть (мера длины, равная примерно 50 см), а также в оружейном деле. В 1 899 г. «Положе­ нием о мерах и весах» аршин был узаконен в ка­ честве одной из основных единиц измерения, причём длина аршина выражалась и через анг­ лийские меры (28 дюймов), и через метри­ ческие. Аршином также называлась линейка, планка длиной приблизительно 7 1 , 1 2 см., которая ис­ пользовалась в торговле для измерения тканей. Каждый купец*, учитывая приблизительность этой меры, старался пользоваться своими арши­ нами, подменяя их в зависимости от того, поку­ пал он товар или же продавал его. Отсюда и пе­ реносный смысл выражения мерить на свой аршин (судить о чём-нибудь из корыстных сооб­ ражений односторонне, субъективно). Это зна­ чение слова в современном русском языке со­ хранилось и во фразеологизме как (словно, будто) аршин проzлотш (о человеке, который держится неестественно прямо и скованно). Ф.И. Тютчев использовал преобразованный фразеологический оборот со словом аршин в знаменитом стихотворении 1 866 г.: Умом Россию не понять, Аршином общим не измерить. У ней особенная стать В Россию можно только верить. А СТРАХАНЬ Город в дельте Волги* . Старейший город Нижнего Поволжья, реч­ ной и морской порт Волго-Каспийского (см. Ка­ спийское море*) бассейна. Жители города назы­ ваются астраханцы. Первые письменные известия об Астраха­ ни относятся к XIII в., когда среди татарских Астраханский кремль АСТРАХАНЬ 31 АТАМАН окрестностей традиционно занимается рыбо­ ловством, садоводством, огородничеством. Сла­ вится астраханская копченая рыба, икра* ; аст­ раханские помидоры и астраханские арбузы считаются одними из самых вкусных. АТАМАН Астраханские помидоры поселений на правом берегу Волги, в 1 2 км от современной Астрахани, упоминается деревня Аштархан (Аджитархан, Хазитархань, Зыстра­ хань и др.). От одного из этих названий и про­ изошло современное название города. В 1459- 1556 гг. Астрахань - главный город Астраханского ханства, присоединенного в 1 556 г. к Русскому государству Иваном Грозным*. Ос­ нование современной Астрахани положено со­ оружением в 1 558 г. новой крепости на высоком холме, омываемом Волгой и её рукавами. К сере­ дине XVII в. Астрахань стала одной из погра­ ничных крепостей Русского государства, охра­ нявших устье Волги. В первой четверти XVII I в. в Астрахани был создан сильный военный флот, построены верфи, порт. В городе сохранился старинный Астрахан­ ский кремль* (1580- 1 620 гг.) с белокаменны­ ми стенами, соборами (см. собор*) и други­ ми постройками XVI в. На астраханской земле родились знаменитые россияне - художник Б.М. Кустодиев и поэт В.В. Хлебников. С 1918 г. в городе работает картинная